Liesbeth Machielsen, die Chefin. Vollzeitübersetzerin seit 1990. Mag besonders die Diversität der Themen beim Übersetzen. Sie genießt die Stille vor jedem Sturm, bevor sie sich in die Hektik und den Stress mehrerer Deadlines und Eilaufträge stürzt. Lieblingsthemen: Rechtstexte, Managementkurse und so richtig schlecht geschriebene Originaltexte.
Das ist Jolanda! Sie liebt Sprachen und liest, schreibt und mailt gern. Die stolze Mutter von vier Söhnen kocht und reist mit Begeisterung… und nach einem harten Arbeitstag räkelt sie sich im Whirlpool.
Cristina ist seit 7 Jahren Übersetzerin und Dolmetscherin. Besondere Vorliebe: Filme untertiteln, gastronomische Texte und Kunst. Lieblingsstadt: Tokio.
Das ist unser IT-Spezialist Paul. Wie Sie sehen, liebt er auch Theater. Ansonsten ist er Amateur-Fotograf mit zwei Papageien, die ihm zu Hause die Hölle heiß machen. Wie bleibt der Mann so cool?
Study: Dead Patients Usually Not Saved
(Headline)
Sie befinden sich hier: Startseite » Wer
Übersetzen ist eine Sache für sich …
Ein guter Übersetzer kennt sich in mindestens zwei Sprachen bis ins Detail aus und ist in der Lage, einen überzeugenden, begreiflichen Text zu verfassen.
Da wir mit 900 Übersetzern zusammen arbeiten, die dieser Norm entsprechen, können wir unseren Auftraggebern Texte anbieten, die in vielen Fällen sogar besser sind als das Original.
Unsere freien Übersetzer sind gut ausgebildete, erfahrene Experten in ihrem jeweiligen Fachgebiet
(z. B. Recht, Technik und Werbung). Das Büro wird von Drs. Liesbeth Machielsen geleitet. Sie kennt die Talente ihrer Mitarbeiter und kann somit für jeden Text den geeigneten Übersetzer einsetzen.
Dürfen wir Sie auf dieser Site mit einigen unserer Übersetzer bekannt machen?
© Machielsen VertalingenAllgemeine GeschäftsbedingungenDisclaimerPrivacy