Dit is Liesbeth. Sinds 1990 fulltime vertaalster. Houdt van de diversiteit van vertalen. Zij geniet van rust en stilte, maar net zo goed van de stress en hectiek van meerdere deadlines en spoedopdrachten. Favoriete onderwerpen: juridische teksten, managementcursussen en erg slecht geschreven teksten.
Jolanda is dol op taal: ze leest, schrijft, mailt en vertaalt full-time. Deze trotse moeder van vier zonen kookt graag. Reizen vindt ze ook prachtig... en na een lange werkdag geniet ze van het bubbelbad.
Cristina werkt al 7 jaar als vertaalster. Haar passie: films ondertitelen. Ze smult van gastronomische teksten en raakt geïnspireerd door kunst. Haar favoriete stad is Tokio.
Dit is Paul, een van onze IT-specialisten. Hij houdt ook van theater, zoals u ziet. Hij is amateur-fotograaf en heeft twee papegaaien die zijn gasten beledigen. Van wie zouden ze dat toch geleerd hebben?
Ik schrijf u vandaag voor de eerste en de laatste keer. Mocht blijken dat u niet antwoordt, schrijf ik u direct weer.
(Boze brief aan verzekeringsmaatschappij)
U bevindt zich hier: Beginpagina » Wie
Vertalen is een vak apart …
Een goede vertaler beheerst minstens twee talen tot in de finesses en is in staat een krachtige, begrijpelijke tekst te schrijven. Omdat wij samenwerken met 900 van zulke goede vertalers, zijn onze vertalingen vaak beter dan het origineel.
Uiteraard zijn onze freelancers hoog opgeleid en zeer ervaren. Een groot aantal van hen is bovendien gespecialiseerd in een bepaald vakgebied. Zo hebben we juridisch specialisten, technisch experts en geroutineerde commerciële schrijvers in ons midden. Het bureau staat onder leiding van drs. Liesbeth Machielsen. Zij kent ieders talenten en beperkingen en zoekt voor uw tekst de meest geschikte vertaler.
Maak op deze pagina kennis met enkele van onze vertalers!
Vorige pagina
Bovenkant pagina
© Machielsen VertalingenAlgemene voorwaardenDisclaimerPrivacy