Hoe we de internationale SEO ambities van BBA pumps oppompten.

[Business case] 

“We want to build the world’s best pump solution”, aldus Henno Schothorst van BBA Pumps.

Om die ambitie waar te maken heb je, naast ijzersterke producten, ook een ijzersterke internationale SEO strategie nodig. Vertaalbureau Machielsen uit Groningen werd ingeschakeld om de internationale SEO content op te pompen, want in Mexico bleven de organische posities achter in vergelijking tot andere landen.

Tijd voor actie.

BBA Pumps is al meer dan 60 jaar fabrikant van mobiele pomp- en buizensystemen. De systemen worden overal ter wereld ingezet om bijvoorbeeld bouwplaatsen en tunnels droog te pompen. Maar de pompen worden ook gebruikt voor bronbemaling (well pointing), waarbij grondwater tijdelijk wordt weggepompt (verlaagd) zodat het terrein werkbaar is.

De pompen zijn van de hoogste kwaliteit. BBA geeft er standaard 4 jaar garantie op, dat is echt ongekend in de pompen-business.

Technische SEO vertaling

 

De opdracht: SEO content creëren voor de Mexicaanse markt

Allereerst: Mexicaans is geen Spaans! Het Spaans is overgedragen door de Conquistadores en is in de loop der eeuwen vervormd tot een heel andere taal. Met een Spaanse vertaling schiet je je doel voorbij, de Mexicaanse lezer kan zich niet identificeren met de tekst die je hem voorschotelt. Jij zou het toch ook raar vinden als deze tekst in het Zuid-Afrikaans geschreven was?

Voor de content hebben we de bestaande Engelse teksten en keywords gebruikt als basis. Aan de definitieve teksten hebben meerdere specialisten gewerkt.

“We hadden meer dan een SEO vertaling nodig en we zijn op zoek gegaan naar een partij die net een stapje extra deed op het gebied van internationale SEO. Na een zoektocht zijn we bij Machielsen uitgekomen. De combinatie tussen in-house en lokale (Mexicaanse) SEO specialisten zorgt voor een prachtig resultaat. Aanvankelijk overwogen we diverse vertaalbureaus, maar na een test – waarvoor ze een dikke 10 scoorden – werd Machielsen definitief onze taalpartner.”

Henno Schothorst, Product- en Marketingmanager BBA Pumps

SEO voor de Mexicaanse markt

 

Altijd een team op maat, een unieke werkwijze

Voor alle opdrachten stellen we een team op maat samen. Voor het beste resultaat combineren we onze inhouse kennis met expertise van buitenaf. Voor complexe SEO vraagstukken werken we samen met een lokale SEO specialist.

De Mexicaanse SEO tekstschrijver is begonnen met het keyword onderzoek. Vervolgens is de tekst vertaald door een native Mexicaan en is de vertaling gereviseerd door een native Mexicaan. Na de oplevering van de vertaling is de SEO specialiste aan de slag gegaan. Zij heeft elke tekst uitgebreid van 200/300 woorden tot ongeveer 450 woorden en alle on-page factoren geoptimaliseerd.

 

SEO optimalisatie vs. SEO vertalen

Elk zichzelf respecterend vertaalbureau kan een SEO vertaling maken, maar een SEO vertaling is geen geoptimaliseerde tekst voor zoekmachines. In werkelijkheid krijg je gewoon een vertaling waarin de juiste keywords zijn verwerkt.

Bij SEO optimalisatie worden alle on-page factoren geoptimaliseerd. Denk hierbij aan het bepalen van de juiste URL, het optimaliseren van de metadata, het toevoegen van ALT tags aan afbeeldingen, het optimaliseren van html en title tags, het zorgen voor de perfecte lengte van de tekst en keyword-onderzoek en -gebruik.

  • Een SEO vertaler verwerkt alleen keywords in een vertaling
  • Een SEO specialist doet keyword onderzoek en optimaliseert alle on-page factoren

Voor BBA pumps hebben we de content eerst vertaald en vervolgens geoptimaliseerd. Als je wilt scoren, is dit de enige manier.

 

Keywords en specifieke terminologie

In een nichemarkt als deze is er weinig ruimte om te spelen met keywords. Je ziet vaak dat synoniemen erg belangrijk zijn. Het zoeken van de juiste keywords heeft dus extra aandacht nodig. In dit geval heb je bijvoorbeeld “wellpoint dewatering pump” en “wellpoint dewatering system”. Op beide termen wordt gezocht en zijn dus belangrijk om op te nemen in de tekst.

Daarnaast is het letterlijk vertalen van keywords niet voldoende. De keywords die in het Engels veel zoekverkeer opleveren, voegen in het Mexicaans misschien niets toe. We hebben gezocht naar synoniemen en hebben keywords met hoge en lage zoekvolumes verwerkt in de teksten.

BBA pumps is met 60 jaar ervaring een autoriteit in de markt. Daar horen serieuze teksten bij. De juiste toon en het gebruik van vaktermen is een vereiste. We hebben er bij de zoekmachine optimalisatie voor gezorgd dat de juiste toon en terminologie werden behouden.

Keyword onderzoek in een andere taal

In-house expertise & lokale expertise

In-house expertise gecombineerd met lokale expertise voor het beste resultaat. In eerste instantie denk je misschien dat taal en digitale marketing niet veel met elkaar te maken hebben. Integendeel, ze gaan hand in hand.

Als je de toegevoegde waarde van SEO niet snapt en niet begrijpt hoe essentieel dit in je digitale strategie is, kun je als taalpartner weinig waarde toevoegen. Maar ook van de vertalers wordt meer gevraagd dan gewoonlijk. Al onze vertalers hebben een HBO of WO-opleiding afgerond en zijn gespecialiseerd in minimaal één vakgebied of onderwerp.

SEO vertalen Machielsen

“Bewaking van de kwaliteit is ontzettend belangrijk en het samenstellen van het juiste team is dan ook essentieel. Het samenbrengen van verschillende expertises uit verschillende landen is echt een uitdaging. Als projectmanager ben je dirigent van een marketingorkest.”

Anna Moerbeek – Projectmanager bij Machielsen

[TIP: in dit artikel leggen we uit wat content marketing is]

 

Meet the team…

Anna Moerbeek – Projectmanager bij Machielsen

Anna is de olie in de motor, ze is het aanspreekpunt voor BBA Pumps. In eerste instantie zorgt ze ervoor dat de juiste specialisten worden geselecteerd. Vervolgens verdeelt ze het werk en houdt alle deadlines in de gaten. De SEO specialist moet bijvoorbeeld tijdig de juiste keywords aanleveren, anders kunnen de vertalers niet beginnen.

Martín Damiano Al Corta– Mexican native vertaler

Martín is verantwoordelijk voor de Mexicaanse vertaling. Als vertaler is het cruciaal om de juiste toon te zetten en de terminologie correct te vertalen. Hij heeft de keywords, die zorgvuldig door Karen zijn onderzocht, verwerkt in de vertaling.

Yaotl Altan – Mexican native revisor

We hebben er in dit geval voor gekozen om twee native speakers van dezelfde taal in te zetten. We wilden namelijk zeker weten dat het Mexicaanse Spaans perfect uit de verf kwam. Yaotl heeft specifieke instructies meegekregen om te letten op het juiste taalgebruik en om te beoordelen of Mexicaanse bedrijven zich goed zouden kunnen herkennen in de vertaalde tekst.

Karen Pardo – SEO specialist

Karen is begonnen met het keyword onderzoek. Dit is voor de vertaler en revisor de basis voor de vertaling geweest. Na goedkeuring van de vertaling kon Karen pas echt aan de slag. Ze heeft de tekst uitgebreid en alle on-page factoren onder de loep genomen.

 

About BBA Pumps…

Link: BBA Punps

Impressive video:

“De samenwerking met Machielsen verloopt goed. Het is prettig werken en de communicatie verloopt erg fijn.”

Henno Schothorst – BBA pumps