Juridisch vertaalbureau

Juridische teksten vragen om specialistische vertaalkennis.

Vertaalbureau Machielsen is gespecialiseerd in het vertalen van juridische documenten, van en naar iedere taal.

Onze juridisch vertalers hebben veel ervaring met deze puzzels op hoog niveau. Ze hebben aanvullende opleidingen gevolgd en wonen regelmatig cursussen bij om hun kennis op peil te houden, te verbreden en te verdiepen.

  • Gespecialiseerde vertalers

  • Beëdigde & gelegaliseerde vertalingen

  • Veiligheid & Discretie gewaarborgd

  • Bijna 30 jaar ervaring

  • Vertalen van en naar alle talen

Juridisch vertaalbureau Groningen - Beedigde vertalingen

Drs. E.A. Machielsen

Vraag direct een offerte aan
Juridische documenten laten vertalen groningenkopie
Website laten schrijven door professional
Copywriter online webteksten laten schrijven
Content laten maken SEO voor website

Zij hebben vertrouwen in onze deskundigheid

Maak ons blij met contracten, statuten en algemene voorwaarden!

Veel mensen (zelfs vertalers) vinden het onvoorstelbaar dat iemand plezier kan beleven aan het vertalen van een juridische tekst. Al die lange, onbegrijpelijke zinnen vol mitsen en maren, die vele artikelen, sub-artikelen en paragrafen – hoe kun je dat nou leuk vinden?

Nou, kom maar door met je statuten, contract, testament en privacyverklaring! Onze juridisch vertaalspecialisten worden heel gelukkig van de opdracht om die lange kronkels te vertalen in hun moedertaal en om er een begrijpelijk geheel van te maken.

Zij beheersen dat aparte vak en zijn als geen ander in staat je tekst om te zetten in de gewenste taal.

Waarom kiezen voor Juridisch vertaalbureau Machielsen?

  • Snelle levertijden
  • Werk aan je eigen vertaalgeheugen
  • Altijd ‘double native’
  • Bijna 30 jaar ervaring

IT-jurist is erg tevreden over het juridisch vertaalwerk

“We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen en zijn heel tevreden over hun juridische vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten. Ze kijken zelfs kritisch naar onze eigen teksten! Bovendien werken ze professioneel, leveren ze snel en is het een plezier om met hen zaken te doen.”

Juridisch vertaalbureau Groningen

Een kritische blik op de brontekst

Bij het vertalen van juridische teksten valt ons op dat er artikelen ontbreken, dat zinnen niet kloppen, dat het ontbreken van het simpele woordje ‘niet’ een heel andere wending aan de tekst geeft. Niet alleen signaleren we dit altijd, we komen ook met een voorstel of interpretatie van de betreffende zin, zodat iedereen weer snel verder kan.

Wat verwacht jij van een juridisch vertaalbureau?

Ruime ervaring met juridische vertalingen

Vertaalbureau Machielsen maakt als sinds 1990 juridische vertalingen. We hebben onder andere ervaring met de volgende onderwerpen:

  • escrow overeenkomsten
  • Intellectueel eigendomsrecht
  • notariële akten
  • arbeidsovereenkomsten
  • algemene voorwaarden
  • faillissementsrecht
  • testamenten
  • letselschade
  • verzekeringen

Beëdigde vertaling nodig?

We helpen je graag aan een beëdigde vertaling.

Een beëdigde vertaling is een vertaling die is gewaarmerkt, gestempeld en ondertekend door een vertaler die door een rechtbank is beëdigd op basis van zijn opleiding en ervaring. De vertaler verklaart dat hij de vertaling naar eer en geweten heeft gemaakt en dat de vertaling naar zijn mening volledig en correct is. Veel van onze juridisch specialisten zijn beëdigd vertalers en staan ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv).

Hoewel een beëdiging bij de rechtbank wel bewijst dat de vertaler een bepaalde opleiding heeft afgerond, wil dat niet zeggen dat hij een betere vertaler is dan anderen. Ook een beëdigde vertaling wordt gewoon door een revisor nagelezen voordat hij wordt afgerond met stempels en handtekeningen.

Bij juridisch vertaalbureau Machielsen werken zowel beëdigde als niet-beëdigde vertalers; iedereen heeft zo zijn sterke en minder sterke punten.

Juridisch vertaalbureau Groningen

Wanneer heb je een beëdigde vertaling nodig?

In het algemeen vragen officiële instanties om een beëdigde vertaling, omdat ze er dan zeker van zijn dat de vertaling door een professionele vertaler is gemaakt. Bewijsstukken voor de rechtbank, diploma’s en getuigschriften, verklaringen van erfrecht en andere notariële akten die voor formele processen worden gebruikt moeten dus meestal beëdigd worden vertaald.

Apostille of legalisatie nodig?

Soms moeten we ook de echtheid van de handtekening van de beëdigd vertaler aantonen (legalisatie). Dat kunnen we doen met een apostille van de rechtbank. Voor landen die niet zijn aangesloten bij het apostilleverdrag, is de legalisatieprocedure iets ingewikkelder. Wil je meer weten over legalisatie? Kijk dan hier.

Altijd ‘double native’

“Bij juridisch vertaalbureau Machielsen werken er altijd minstens twee native speakers aan een tekst. De Nederlands-Duitse vertaling van een arbeidsovereenkomst, bijvoorbeeld, wordt gedaan door een Duitstalige juridisch vertaler en nagekeken door een Nederlander.”

Meer informatie over ons dubbele moedertaalprincipe vind je hier 

We zijn elke dag weer blij dat we voor deze methode hebben gekozen.

– Liesbeth Machielsen

Juridisch vertaalbureau Groningen - Beedigde vertalingen

Offerte aanvragen

(U ontvangt een vrijblijvende offerte binnen 24 uur)