Juridisch vertaalbureau Machielsen

Wil je een juridische vertaling laten maken? Juridisch vertaalbureau Machielsen is gespecialiseerd in het vertalen van juridische documenten, van en naar iedere taal. Juridische teksten vragen om specialistische vertaalkennis. Een vertaler inzetten met juridische kennis is van essentieel belang bij het laten maken van een juridische vertaling

Onze juridisch vertalers hebben aanvullende opleidingen gevolgd en wonen regelmatig cursussen bij om hun kennis op peil te houden, te verbreden en te verdiepen. Bij juridisch vertaalbureau werken zelfs vertalers die een rechtenstudie hebben afgerond.

We noemen we een juridische vertaling ook wel een puzzel op hoog niveau.

  • Bij juridisch vertaalbureau Machielsen werken er altijd 2 native speakers aan je vertaling
  • Juridisch vertaalbureau Machielsen zet 30 jaar kennis en ervaring in
  • Geheimhouding is van toepassing op elke vertaling
  • We denken met je mee en zijn kritisch op de documenten die je aanlevert
Blogs laten schrijven door Machielsen

Liesbeth Machielsen

CEO juridisch vertaalbureau Machielsen

Direct een offerte aanvragen
Juridische documenten laten vertalen groningenkopie
Website laten schrijven door professional
Copywriter online webteksten laten schrijven
Content laten maken SEO voor website

Zij hebben vertrouwen in juridisch vertaalbureau Machielsen

Snelheid en kwaliteit bij juridisch vertaalbureau Machielsen

We hebben zo’n 30 jaar ervaring met juridische vertalingen. In die jaren hebben we veel kennis en ervaring opgedaan, we scherpen constant onze bedrijfsprocessen aan waardoor we in staat zijn om snel te werken zonder de kwaliteit uit het oog te verliezen. Sterker nog, de kwaliteit is heilig bij ons. En dat lijkt ons niet meer dan normaal voor een juridisch vertaalbureau.

We werken voor diverse advocatenkantoren en notariskantoren. Maar ook zijn we preferred supplier bij multinationals waar we de juridische afdeling ondersteunen met onze vertaal en schrijf diensten.

Vraag een offerte aan

Altijd ‘double native’ bij juridisch vertaalbureau Machielsen

Omdat de kwaliteit zo belangrijk is werken er bij juridisch vertaalbureau Machielsen altijd minstens twee native speakers aan een vertaling. De Nederlands-Duitse vertaling van een arbeidsovereenkomst, bijvoorbeeld, wordt gedaan door een Duitstalige juridisch vertaler en nagekeken door een Nederlander.

We zijn elke dag weer blij dat we voor deze methode hebben gekozen. De juridisch vertalers vullen elkaar goed aan en zorgen voor een optimaal resultaat.

Juridisch vertaalbureau Groningen

Voor een beëdigde vertaling ga je naar Juridisch Vertaalbureau Machielsen

We helpen je graag aan een beëdigde vertaling.

Een beëdigde vertaling is een vertaling die is gewaarmerkt, gestempeld en ondertekend door een vertaler die door een rechtbank is beëdigd op basis van zijn opleiding en ervaring. De vertaler verklaart dat hij de vertaling naar eer en geweten heeft gemaakt en dat de vertaling naar zijn mening volledig en correct is. Veel van onze juridisch specialisten zijn beëdigd vertalers en staan ingeschreven in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv).

Hoewel een beëdiging bij de rechtbank wel bewijst dat de vertaler een bepaalde opleiding heeft afgerond, wil dat niet zeggen dat hij een betere vertaler is dan anderen. Ook een beëdigde vertaling wordt gewoon door een revisor nagelezen voordat hij wordt afgerond met stempels en handtekeningen.

Bij juridisch vertaalbureau Machielsen werken zowel beëdigde als niet-beëdigde vertalers; iedereen heeft zo zijn sterke en minder sterke punten.

Het leukste juridisch vertaalbureau

Iedereen roept dat ze het beste vertaalbureau zijn…

Prima, wij zijn de leukste.

Wij zijn ervan overtuigd dat je alleen goed werk kunt leveren als je iets doet waar je echt goed in bent. Daarom maken we gebruik van freelance juridisch vertalers en in-house juridisch vertalers. Juridisch vertaler bij Machielsen word je niet zomaar; je moet aan strenge eisen voldoen. Zo zijn al onze juridisch vertalers gescreend op kennis en kunde, HBO+ geschoold en zijn alle vertalers akkoord gegaan met onze eisen en werkprocedure.

Waarom kiezen voor juridisch vertaalbureau Machielsen?

Maak ons blij met contracten, statuten en algemene voorwaarden!

Veel mensen (zelfs vertalers) vinden het onvoorstelbaar dat iemand plezier kan beleven aan het vertalen van een juridische tekst. Al die lange, onbegrijpelijke zinnen vol mitsen en maren, die vele artikelen, sub-artikelen en paragrafen – hoe kun je dat nou leuk vinden?

Nou, kom maar door met je statuten, contract, testament en privacyverklaring! Onze juridisch vertaalspecialisten worden heel gelukkig van de opdracht om die lange kronkels te vertalen in hun moedertaal en om er een begrijpelijk geheel van te maken.

Zij beheersen dat aparte vak en zijn als geen ander in staat je tekst om te zetten in de gewenste taal.

  • Snelle levertijden
  • Werk aan je eigen vertaalgeheugen
  • Altijd ‘double native’
  • Bijna 30 jaar ervaring

IT-jurist is erg tevreden over Juridisch vertaalbureau Machielsen

“We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen en zijn heel tevreden over hun juridische vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten. Ze kijken zelfs kritisch naar onze eigen teksten! Bovendien werken ze professioneel, leveren ze snel en is het een plezier om met hen zaken te doen.”

Juridisch vertaalbureau Groningen

Een kritische blik op de brontekst

Bij het vertalen van juridische teksten valt ons op dat er artikelen ontbreken, dat zinnen niet kloppen, dat het ontbreken van het simpele woordje ‘niet’ een heel andere wending aan de tekst geeft. Niet alleen signaleren we dit altijd, we komen ook met een voorstel of interpretatie van de betreffende zin, zodat iedereen weer snel verder kan.

Vraag een offerte aan

Ruime ervaring met juridische vertalingen

Vertaalbureau Machielsen maakt als sinds 1990 juridische vertalingen. We hebben onder andere ervaring met de volgende onderwerpen:

  • escrow overeenkomsten
  • Intellectueel eigendomsrecht
  • notariële akten
  • arbeidsovereenkomsten
  • algemene voorwaarden
  • faillissementsrecht
  • testamenten
  • letselschade
  • verzekeringen

Wanneer heb je een beëdigde vertaling nodig?

In het algemeen vragen officiële instanties om een beëdigde vertaling, omdat ze er dan zeker van zijn dat de vertaling door een professionele vertaler is gemaakt. Bewijsstukken voor de rechtbank, diploma’s en getuigschriften, verklaringen van erfrecht en andere notariële akten die voor formele processen worden gebruikt moeten dus meestal beëdigd worden vertaald.

Apostille of legalisatie nodig?

Soms moeten we ook de echtheid van de handtekening van de beëdigd vertaler aantonen (legalisatie). Dat kunnen we doen met een apostille van de rechtbank. Voor landen die niet zijn aangesloten bij het apostilleverdrag, is de legalisatieprocedure iets ingewikkelder. Wil je meer weten over legalisatie? Kijk dan hier.

Machielsen is meer dan een juridisch vertaalbureau, we zijn je gedroomde taalpartner

Content is king Machielsen is the queen of content.

Vanuit het vertaalbureau hebben we onze schrijfdiensten uitgebreid; omdat we altijd werkten vanuit de inhoud, ging dat min of meer vanzelf. Machielsen is je gedroomde taalpartner, we werken altijd vanuit de inhoud met de meest actuele kennis op het gebied van online marketing (SEO, SEA, Copy, Social).

We ondersteunden advocatenkantoren ook bij het ontwikkelen van een online presentatie. Een goed vindbare website en leadgeneratie.

De Machielsen belofte: we zetten al onze kennis en ervaring in om jou succesvol te maken in elke taal.

Machielsen is Adwords Certified

Vertaalbrueau Frans voor Adwords campagnes vertalen

Vul het offerteformulier in of stuur een MAIL

Machielsen is lid van de VVIN