Vertaalbureau voor het onderwijs

In het onderwijs zijn we in ons element. We zorgen ervoor dat hogescholen, universiteiten, ROC’s en gerelateerde organisaties professioneel, eenduidig en helder communiceren, zowel intern als extern.

Wij vertalen, reviseren en redigeren:

Juridisch vertaalbureau Groningen - Beedigde vertalingen

Drs. E.A. Machielsen

SEO copywriter inhuren voor webteksten
SEO teksten voor online maken
Online tekstschrijver website SEO
Website laten schrijven door professional
Copywriter online webteksten laten schrijven
Content laten maken SEO voor website

Zij hebben vertrouwen in onze deskundigheid

Internationalisering in het onderwijs

Ook in het onderwijs speelt internationalisering een belangrijke rol. Leerlingen en studenten komen uit alle hoeken van de wereld naar Nederland om te studeren en omgekeerd hebben veel hogescholen en ROC’s banden met onderwijsinstellingen in het buitenland of hebben ze zelf internationale vestigingen.

Met Machielsen maak je duidelijke afspraken over terminologie die binnen je organisatie wordt gebruikt, zodat je op een eenduidige wijze intern en extern communiceert. Daarmee bereik je behalve een professionele uitstraling ook duidelijkheid en herkenbaarheid voor je studenten, collega’s en externe partners.

We zetten voor jouw organisatie vaste tekstschrijvers en vertalers in die zich in het onderwijs hebben gespecialiseerd. Met hun inhoudelijke kennis zijn ze in staat de materie goed en begrijpelijk weer te geven. Meer weten over ons dubbele moedertaal principe?

Waarom kiezen voor vertaalbureau Machielsen?

  • Snelle levertijden
  • Werk aan je eigen vertaalgeheugen
  • Altijd ‘double native’
  • Bijna 30 jaar ervaring

Lezers zijn geen native speakers

Vaak leveren we Duitse en Engelse teksten en vertalingen aan onze klanten in de wereld van het onderwijs. Als het om Engels gaat, beseffen wij dat de meeste mensen die de teksten moeten lezen, niet Engelstalig zijn, maar het Engels als tweede of derde taal spreken. Onze tekstschrijvers en vertalers stemmen hun taalgebruik af op het juiste niveau en op de juiste doelgroep, of dat nu studenten, ouders of regelgevende instanties zijn.

Altijd ‘double native’

“Bij vertaalbureau Machielsen werken er altijd minstens twee native speakers aan een tekst. De Nederlands-Duitse vertaling van een studiegids, bijvoorbeeld, wordt gedaan door een Duitstalige vertaler en nagekeken door een Nederlander.”

Meer informatie over ons dubbele moedertaalprincipe vind je hier 

We zijn elke dag weer blij dat we voor deze methode hebben gekozen.

– Liesbeth Machielsen

Juridisch vertaalbureau Groningen - Beedigde vertalingen

Kennismaken?