Doe je vanuit het havengebied zaken met internationale partners? Of heb je een buitenlands bedrijf dat zich wil vestigen in de Maasstad?
Wat je ook doet, Machielsen is je vertaalpartner. Ons team van harde werkers levert jou vertalingen van topkwaliteit.
Dit levert een vertaling van Machielsen je op:
In welke branche je ook zit, je wil een ijzersterke indruk maken in elke taal. Wij garanderen de hoogste kwaliteit en zetten twee native vertalers in voor elke vertaling.
10 / 10
“We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen. Ze werken snel en we zijn heel tevreden over hun vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten.”
ICTRecht
10 / 10
“We hebben een erg leuke samenwerking met Machielsen. De vertalingen worden snel geleverd en zijn van hoge kwaliteit. Ze kijken kritisch naar wat ze aangeleverd krijgen. Dik tevreden dus!”
Kiener Digital Commerce
10 / 10
“Wij werken al jaren met Machielsen en voor ons is het simpel: wil je echt goede teksten, hoogwaardige vertalingen en een heel plezierig contact? Dan ga je naar Machielsen.”
Van der Maas & Verhoog Advocaten
Stap 1: Vraag een vrijblijvende offerte aan voor je vertaling.
Stap 2: Akkoord? Dan gaat een native vertaler met je vertaling aan de slag.
Stap 3: Een tweede native vertaler kijkt de vertaling na.
Stap 4: Na onze extra kwaliteitscheck ontvang je de vertaling binnen de afgesproken termijn.
Onze klanten uit Rotterdam waarderen onze hoge kwaliteit en service. We vertalen jouw teksten foutloos en in de gewenste tone of voice. Dit levert ons al 30 jaar blije klanten op.
We hanteren een unieke werkwijze: het dubbele-moedertaalprincipe. Dit betekent dat we voor iedere vertaling twee native vertalers inzetten. Onze ISO 17100-certificering garandeert de zorgvuldigheid van onze vertaalprocessen. Ons doel? Jouw bedrijf voorzien van de beste vertalingen.
Laat je een professionele vertaling maken? Dan verwacht je topkwaliteit. Met onze werkwijze leveren we een vertaling die minstens zo goed is als de brontekst.
Hoe we dit voor elkaar krijgen? Door ons unieke dubbele-moedertaalprincipe. Dit houdt in dat vertalingen bij ons altijd worden uitgevoerd door twee native speakers.
Stel dat je algemene voorwaarden van het Nederlands naar Duits wil laten vertalen. Dan vertaalt een Duitstalige juridisch vertaler de tekst eerst. Daarna kijkt een Nederlandse juridisch vertaler, die Duits beheerst, de vertaling na. Ze vullen elkaar perfect aan en zorgen samen voor het beste resultaat.
Onze vertalers worden ondersteund door state-of-the-art technologie. De software spoort herhalingen op en onthoudt jouw terminologie. We werken sneller en consistenter, wat jou extra kosten bespaart. Ideaal!
Een brochure voor een maritiem bedrijf wordt bijvoorbeeld eerst vertaald door een technisch vertaler die thuis is in de maritieme en offshore-industrie. Daarna kijkt een vertaler met marketingkennis de vertaling na. Het resultaat? Een perfect vertaalde, lekker leesbare brochure mét correct vakjargon.
Met je website wil je goed vindbaar zijn, want dat levert (internationale) klanten op. Heb je een tekst die voor online is bedoeld? Dan raden we een SEO-vertaling aan. Onze vertalers verwerken de zoekwoorden waarop jij wilt worden gevonden in je vertaling. Zo leggen we een basis voor je online vindbaarheid.
We helpen uiteenlopende Rotterdamse bedrijven met onze vertalingen. Van logistieke organisaties en transport tot aan bedrijven in de chemische industrie.
Voor iedere vertaling zetten we vertalers in met specifieke kennis van jouw vakgebied. Ze hebben een talenstudie afgerond én aantoonbare ervaring in je branche.
Zij kennen het jargon en stemmen de vertaling perfect af op je doelen. Of het nu gaat om handleidingen voor je product, jaarverslagen of marketingteksten: we leveren altijd een perfecte vertaling.
100% van de klanten beveelt ons aan.
Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!
Altijd specialisten met vakinhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.
We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.
Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.
Ontvang direct een vrijblijvende offerteOok dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.
Neem contact op met onze projectmanagersNormaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.
Bespreek de mogelijkhedenWe stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.
Lees meer over onze werkwijze