Taalfouten en culturele blunders horen niet in je Engelse vertaling

Wil je een echt goede vertaling?

 

Dit levert samenwerking met Machielsen je op

Voor iedere vertaling zetten we twee native vertalers in. De kwaliteit van ons Engels vertaalbureau wordt gewaarborgd door onze ISO-certificering. Bovendien selecteren we voor iedere vertaling twee specialisten met vakinhoudelijke expertise.

Klanten beoordelen ons met een

Op basis van 97 reviews

Het hoogstgewaardeerde vertaalbureau van Nederland

Archie Verhoog

Van der Maas & Verhoog Advocaten

Dominique Steensma

NHL Stenden Hogeschool

forum logo

Hans Poll

Forum Groningen

Het is erg prettig werken met Machielsen. Ze zijn snel, reageren adequaat en we hebben nog nooit een slechte vertaling gehad. Ze zijn flexibel, no-nonsense en denken altijd mee. Als de te vertalen tekst zelf niet deugt, corrigeren ze die ook meteen. Inmiddels werken we al bijna 20 jaar met hen samen. En daar gaan we nog heel lang mee door.

Machielsen denkt al sinds 2014 echt met ons mee. Ze zijn toegankelijk, vriendelijk, snel, oplossingsgericht en gezellig. We kijken uit naar het werkoverleg met koffie en lekkers. Ze zorgen zelfs voor vernieuwing in onze processen!

Ze leveren constante kwaliteit. Als er onduidelijkheden zijn, bespreken we die gewoon en zoeken we samen een oplossing. Kortom: een fijne samenwerking.

Niet voor niets komen wij voor elke expositie terug bij Machielsen! Betrouwbaar vertaalbureau. Ze leveren vertalingen van goede kwaliteit. De communicatie met Machielsen is snel, prettig en to-the-point. De vertalingen worden ook altijd snel geleverd.

Jenny Shelepov

Een vertaling laten maken is bij Machielsen heel eenvoudig

  1. Vraag een offerte aan
  2. Wij gaan bezig met de vertaling
  3. Je ontvangt de vertaling

Nadat de vertaling is gemaakt door een native vertaler, reviseert de tweede native vertaler de tekst.

Ontvang een offerte voor je vertaling

Maak indruk met een Engelse vertaling van topkwaliteit

Laat een verpletterende indruk achter bij je Engelse zakenpartner. Onze vertalingen zijn effectiever omdat ze perfect worden afgestemd op jouw doelgroep. Er werken altijd twee native vertalers aan je tekst, waardoor we de hoogste kwaliteit kunnen garanderen.

Onze klanten waarderen onze uitmuntende service en kwaliteit met een 9,7.

Machielsen is het vertaalbureau Engels

ISO-gecertificeerd Engels vertaalbureau

Machielsen is een gecertificeerd vertaalbureau Engels. Aan iedere Engelse vertaling werken twee native speakers. Een vertaling van het Nederlands naar het Engels wordt gedaan door een vertaler die het Engels als moedertaal heeft. Daarna reviseert een Nederlandse native speaker, die Engels beheerst, de vertaling.

De Engelse native speaker en Nederlandse native speaker vullen elkaar perfect aan en zorgen voor een optimaal resultaat. Bovendien werken er aan iedere vertaling vertalers met vakinhoudelijke kennis.

De kwaliteit van ons succesvolle vertaalproces wordt gewaarborgd door een ISO-certificering.

30 jaar ervaring met vertalen van en naar het Engels

Machielsen levert al 30 jaar Engelse vertalingen aan grote en kleine bedrijven. We werken alleen voor bedrijven en zijn de onbetwiste specialist in B2B-marketing. Machielsen heeft miljoenen woorden vertaald vanuit en naar het Engels. We vertalen onder andere juridische documentenfinanciële teksten, technische teksten, en websites (SEO-teksten).

Engelse vertaling afgestemd op je doelgroep

Voor ons is het heel simpel: je kunt geen goede vertaling maken als je niet weet wat het doel van de tekst is en wie je doelgroep is. Op basis van het doel en de doelgroep moeten er namelijk belangrijke keuzes worden gemaakt.

Schrijf je Engels voor een brede internationale doelgroep? Dan moet je de content op algemeen niveau vertalen. Als je de vertaling te moeilijk maakt, kan het zijn dat het leesniveau van je doelgroep niet toereikend is.

Tip: in dit blog lees je alles over de Engelse taal.

Let er ook op dat Brits-Engels en Amerikaans-Engels niet hetzelfde zijn. Er zijn grote verschillen tussen Brits- en Amerikaans-Engels. Als je zaken doet in Engeland, kun je de plank volledig misslaan met een US-Engelse tekst.

Daarom beginnen we ieder vertaalproject met een degelijke intake. Tijdens de intake behandelen we onder andere:

  • Welk Engels heb je nodig: Brits-Engels of Amerikaans-Engels?
  • Welke tone of voice sluit het beste aan bij de doelgroep?
  • Welk schrijfniveau past het beste bij de doelgroep?
  • Wat is het hoofddoel van de vertaling?

Ondersteunt jouw internationale ambities 

Expansie klinkt ondernemers, marketeers en aandeelhouders als muziek in de oren. Engelse content kan de brandstof voor je expansie zijn.

Je business uitbreiden naar het buitenland is een toffe uitdaging. Bij het betreden van nieuwe markten, regio’s of landen kan het een flinke uitdaging zijn om je nieuwe doelgroep überhaupt te bereiken. Laat staan om kwalitatieve leads te genereren. Daarom zijn goede teksten in de taal die je doelgroep spreekt essentieel.

Tip: in dit blog delen we tips voor een internationale contentstrategie.

Met onze unieke combinatie van vertalen en contentmarketing helpen we grote en kleine bedrijven bij het waarmaken van hun internationale ambities. We hebben specialistische kennis op het gebied van de Engelse cultuur, taal en digitale marketing.

Machielsen is een gecertificeerd vertaalbureau.
We werken snel en zorgvuldig.

Altijd twee native vertalers

Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!

Inhoudelijke kennis

Altijd specialisten met vak-inhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.

Hoogste kwaliteit

We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.

Veelgestelde vragen

Wat kost een vertaling?

Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.

Hoe lang duurt een vertaling?

Ook dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.

Werken jullie met machine-vertalingen?

Normaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.

Hoeveel mensen werken er aan mijn vertaling?

We stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.