Heb je een perfecte Poolse vertaling nodig? Dan is Machielsen is het vertaalbureau dat je zoekt. Onze native vertalers zijn professionals met kennis van zaken.
Aan iedere vertaling werken twee vertalers. De een is native in de brontaal, de ander in de doeltaal. Dankzij deze werkwijze garanderen we Poolse vertalingen van het hoogste niveau.
Dit levert samenwerking met Machielsen je op:
Machielsen is een gecertificeerd vertaalbureau Pools. Dit waarborgt de kwaliteit van ons vertaalproces. Als B2B-specialist hebben we uitgebreide kennis van de Poolse taal, cultuur en markt.
10 / 10
“We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen. Ze werken snel en we zijn heel tevreden over hun vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten.”
ICTRecht
10 / 10
“We hebben een erg leuke samenwerking met Machielsen. De vertalingen worden snel geleverd en zijn van hoge kwaliteit. Ze kijken kritisch naar wat ze aangeleverd krijgen. Dik tevreden dus!”
Kiener Digital Commerce
10 / 10
“Wij werken al jaren met Machielsen en voor ons is het simpel: wil je echt goede teksten, hoogwaardige vertalingen en een heel plezierig contact? Dan ga je naar Machielsen.”
Van der Maas & Verhoog Advocaten
Stap 1: Vraag een vrijblijvende offerte aan voor je vertaling.
Stap 2: Akkoord? Dan gaat een native vertaler met je vertaling aan de slag.
Stap 3: Een tweede native vertaler kijkt de vertaling na.
Stap 4: Na onze extra kwaliteitscheck ontvang je de vertaling binnen de afgesproken termijn.
Wij leveren Poolse vertalingen van de hoogste kwaliteit. Ze zijn foutloos en hebben de juiste tone of voice. Dat is belangrijk, zeker in online teksten of marketingteksten. Geen zorgen: wij regelen voor elk type vertaling de juiste Poolse vertalers.
Onze klanten waarderen ons aanbod en onze uitstekende service met een 9,7.
Bij vertaalbureau Machielsen zit je goed: alles draait bij ons om het leveren van kwaliteit. Vertalingen van het hoogste niveau, tegen een scherp tarief. Onze Poolse vertalingen zijn foutloos en correct. En we zorgen er altijd voor dat je de eigenheid van je organisatie terugziet in de vertaling.
We hebben een vertaalproces ontwikkeld waarmee we de hoogst haalbare kwaliteit garanderen: ons double-native-principe. Dat betekent dat we voor iedere vertaling twee native vertalers inzetten. De ene is native in de doeltaal, de ander is native in de brontaal.
Zo wordt een vertaling van het Nederlands naar het Pools eerst gemaakt door een vertaler met Pools als moedertaal. Vervolgens kijkt een Nederlands native vertaler het weer na. Er werken dus altijd twee experts aan je tekst.
Onze vertaalprocessen en de kwaliteit van de vertalingen worden gewaarborgd door onze ISO-certificering.
Het inschakelen van native vertalers is de eerste stap voor perfecte vertalingen. Het is namelijk ook cruciaal dat vertalers kennis hebben van jouw vakgebied.
Bij Machielsen selecteren we daarom precies de juiste vertaler en revisor voor een tekst. Zo zoeken we voor een juridische vertaling juridisch specialisten. Gaat het om een technische vertaling? Dan wordt de vertaling gemaakt door experts met verstand van de technische branche.
Sommige juridische teksten moeten beëdigd worden vertaald, zodat de vertaling rechtsgeldig is. Een beëdigde vertaling Pools wordt daarom gemaakt door een beëdigd vertaler Pools.
Heb je een beëdigde vertaling nodig, zoals een diploma of statuut? Dan zetten we onze Poolse beëdigde vertalers voor je in. Als het nodig is, zorgen we ook voor een apostille of legalisatiestempel.
Bij het maken van een Nederlands-Poolse vertaling is het belangrijk dat de tekst is afgestemd op de doelgroep. Daarnaast houden we vanzelfsprekend rekening met de cultuurverschillen.
Zo is de Poolse zakencultuur formeler dan in Nederland. Onze Poolse vertalers houden hier rekening mee tijdens het vertalen. Gaat het om een Pools-Nederlandse vertaling? In dat geval stemmen we de vertaling af op Nederlandse lezers.
De vertalers van Machielsen voldoen aan strenge eisen. Ze hebben een universitaire opleiding afgerond en zijn gespecialiseerd in ten minste één vakgebied, variërend van technisch vertaler tot SEO-vertaler.
Ze kennen jouw vakjargon, spreken de taal van je doelgroep en zijn in staat om jouw tekst te vertalen en te lokaliseren.
100% van de klanten beveelt ons aan.
Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!
Altijd specialisten met vakinhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.
We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.
Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.
Ontvang een offerte voor je vertalingOok dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.
Neem contact op met onze projectmanagersNormaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.
Bespreek de mogelijkhedenWe stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.
Lees meer over onze werkwijze