Zoek je een vertaalbureau Russisch? Machielsen is de partner die je zoekt.
Onze native vertalers Russisch zijn professionals met kennis van zaken. De vertaling wordt altijd afgestemd op je doelgroep.
Dit levert samenwerking met Machielsen je op:
Machielsen is een ISO 17100-gecertificeerd vertaalbureau. Ons vertaalproces voldoet aan strenge kwaliteitseisen. Voor iedere vertaalopdracht zetten we twee native vertalers in met relevante expertise.
10 / 10
“We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen. Ze werken snel en we zijn heel tevreden over hun vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten.”
ICTRecht
10 / 10
“We hebben een erg leuke samenwerking met Machielsen. De vertalingen worden snel geleverd en zijn van hoge kwaliteit. Ze kijken kritisch naar wat ze aangeleverd krijgen. Dik tevreden dus!”
Kiener Digital Commerce
10 / 10
“Wij werken al jaren met Machielsen en voor ons is het simpel: wil je echt goede teksten, hoogwaardige vertalingen en een heel plezierig contact? Dan ga je naar Machielsen.”
Van der Maas & Verhoog Advocaten
Stap 1: Vraag een vrijblijvende offerte aan voor je vertaling.
Stap 2: Akkoord? Dan gaat een native vertaler met je vertaling aan de slag.
Stap 3: Een tweede native vertaler kijkt de vertaling na.
Stap 4: Na onze extra kwaliteitscheck ontvang je de vertaling binnen de afgesproken termijn.
Misschien wil je een website laten vertalen om de Russische markt te veroveren met je product. Of misschien zoek je een bureau dat een technische handleiding van Russisch naar Nederlands kan vertalen, inclusief de juiste terminologie.
Wat je doel ook is, je Russische vertalingen moeten van topkwaliteit zijn. Machielsen staat bekend als een deskundige partij om mee samen te werken. Onze klanten waarderen onze hoge kwaliteit, snelheid en communicatie met een 9,7.
Aan iedere Russische vertaling werken twee native speakers. De een is native in de brontaal, de ander in de doeltaal. Dit is ons unieke double-native-principe.
Een tekst die van het Nederlands naar het Russisch moet, wordt eerst vertaald door iemand die Russisch als moedertaal heeft. De vertaling wordt daarna gecontroleerd door een Nederlandse revisor. Eventuele aanpassingen worden weer teruggekoppeld aan de vertaler. Double native, dubbel zo goed.
De beste Russische vertalingen zijn meer dan alleen foutloos. Een vertaling moet namelijk ook worden afgestemd op je doelgroep. Want een tekst die werkt in het Nederlands, slaat niet automatisch aan in Rusland.
Daarom beginnen we ieder vertaalproject met een intake. We stellen het doel en de doelgroep vast. Ook bepalen we samen het schrijfniveau en de benodigde tone of voice. Voor wie is de vertaling bestemd?
Zijn dat bijvoorbeeld techneuten die met een machine moeten werken, of zijn het schoolkinderen? Daarop stemmen wij onze vertaling af. We geven onze vertalers een zorgvuldige briefing mee. Daardoor kunnen zij professionele vertalingen van de hoogste kwaliteit maken.
Om hoogwaardige Russische vertalingen te garanderen, zetten we altijd native vertalers in.
Ze vertalen Russisch-Nederlands, Nederlands-Russisch, maar ook voor andere talencombinaties hebben we de juiste vertalers. Het kan allemaal!
100% van de klanten beveelt dit bedrijf aan.
Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!
Altijd specialisten met vakinhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.
We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.
Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.
Ontvang een offerte voor je vertalingOok dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.
Neem contact op met onze projectmaangersNormaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.
Vraag naar de mogelijkhedenWe stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.
Lees meer over onze werkwijze