Ben je op zoek naar een vertaalbureau dat de algemene voorwaarden van je bedrijf foutloos vertaalt? Maak kennis met Machielsen: hét juridisch vertaalbureau met 30 jaar ervaring.
De kleinste fout kan de grootste gevolgen hebben, zeker bij het vertalen van algemene voorwaarden. Wij leveren foutloze vertalingen die het verschil maken.
Dit levert samenwerking met Machielsen je op:
Dankzij ons unieke dubbele-moedertaalprincipe en de ISO 1700-certificering garanderen wij perfecte vertalingen.
10 / 10
“We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen. Ze werken snel en we zijn heel tevreden over hun vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten.”
ICTRecht
10 / 10
“We hebben een erg leuke samenwerking met Machielsen. De vertalingen worden snel geleverd en zijn van hoge kwaliteit. Ze kijken kritisch naar wat ze aangeleverd krijgen. Dik tevreden dus!”
Kiener Digital Commerce
10 / 10
“Wij werken al jaren met Machielsen en voor ons is het simpel: wil je echt goede teksten, hoogwaardige vertalingen en een heel plezierig contact? Dan ga je naar Machielsen.”
Van der Maas & Verhoog Advocaten
Stap 1: Vraag een vrijblijvende offerte aan voor je vertaling
Stap 2: Akkoord? Dan gaat een juridisch (native) vertaler met je vertaling aan de slag.
Stap 3: Een tweede native vertaler kijkt de vertaling na.
Stap 4: Na onze extra kwaliteitscheck ontvang je de vertaling binnen de afgesproken termijn.
Het opstellen van algemene voorwaarden is precisiewerk. Je laat dit over aan een gespecialiseerde jurist. Dit geldt evengoed voor de vertaling ervan. Je hebt mensen nodig die jouw algemene voorwaarden perfect kunnen vertalen. Onze ervaren juridisch vertalers staan klaar om voor jou aan de slag te gaan!
Naar welke taal moeten je algemene voorwaarden worden vertaald? Frans? Engels? Duits? Wij zetten voor iedere juridische vertaling twee native vertalers in. De één is native in de doeltaal, de ander in de brontaal. Dankzij ons grote netwerk vertalen we van en naar iedere taal.
Jij wilt er zeker van zijn dat je algemene voorwaarden worden vertaald door een echte specialist. Daarom zoek je een native vertaler met vakinhoudelijke kennis die ervaring heeft met het vertalen van juridische documenten. Bij ons zit je goed.
Machielsen is al meer dan 30 jaar actief als juridisch vertaalbureau. We hebben uitgebreide kennis op het gebied van algemene voorwaarden, privacy statements en andere juridische documenten.
Juridische documenten zijn privacygevoelig. Het is daarom belangrijk dat er vertrouwelijk wordt omgegaan met je informatie. We ontwikkelden daarom een aparte werkprocedure. Jij stuurt je documenten naar privacy@machielsen.nl – alleen onze projectmanagers kunnen hierbij. Klanten waarderen deze aanpak bij juridische vertalingen.
Het kan nodig zijn om de vertaling van algemene voorwaarden te laten beëdigen. Alleen dan is ook de vertaling namelijk rechtsgeldig. Dit kan bij ons. Onze beëdigd vertalers waarmerken, bestempelen en ondertekenen je vertaling.
Heb je geen beëdigde vertaling nodig? Oftewel: is jouw vertaling niet bedoeld voor officiële instanties en de rechtbank? In dat geval is een niet-beëdigde juridisch vertaler ook geschikt.
We vertalen altijd volgens ons dubbele-moedertaalprincipe. Dit houdt in dat we voor iedere vertaling twee native vertalers inzetten.
Stel dat je algemene voorwaarden van het Nederlands naar het Engels wilt laten vertalen. Een Engelstalig juridisch vertaler vertaalt het document eerst. Daarna kijkt een Nederlands juridisch vertaler de vertaling na. Dit unieke vertaalproces levert vertalingen op van de hoogste kwaliteit.
100% van de klanten beveelt ons aan.
Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!
Altijd specialisten met vakinhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.
We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.
Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.
Ontvang een offerte voor je vertalingOok dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.
Neem contact op met onze projectmanagersNormaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.
Bespreek de mogelijkhedenWe stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.
Lees meer over onze werkwijze