Een goed geschreven blog boost de bezoekers van je Nederlandse website. Als je deze blogs goed vertaalt, bereik je ook je internationale doelgroep.
Maak kennis met Machielsen: hét vertaalbureau dat professioneel blogs vertaalt.
Dit levert samenwerking met Machielsen je op:
Onze native vertalers vertalen jouw blogs correct, foutloos én met de juiste tone of voice. Ook zorgen we ervoor dat de vertaling van je blog voldoet aan Google’s ranking-factoren.
10 / 10
“We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen. Ze werken snel en we zijn heel tevreden over hun vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten.”
ICTRecht
10 / 10
“We hebben een erg leuke samenwerking met Machielsen. De vertalingen worden snel geleverd en zijn van hoge kwaliteit. Ze kijken kritisch naar wat ze aangeleverd krijgen. Dik tevreden dus!”
Kiener Digital Commerce
10 / 10
“Wij werken al jaren met Machielsen en voor ons is het simpel: wil je echt goede teksten, hoogwaardige vertalingen en een heel plezierig contact? Dan ga je naar Machielsen.”
Van der Maas & Verhoog Advocaten
Stap 1: Vraag een vrijblijvende offerte aan voor je vertaling.
Stap 2: Akkoord? Dan gaat een native vertaler met je vertaling aan de slag.
Stap 3: Een tweede native vertaler kijkt de vertaling na.
Stap 4: Na onze extra kwaliteitscheck ontvang je de vertaling binnen de afgesproken termijn.
Machielsen is al jaren een opvallend vertaalbureau. Hoe dat komt? Door onze goede service en vertalingen van hoge kwaliteit. Wij vertalen jouw blogs foutloos en tegelijkertijd bewaken we de gewenste tone of voice. Hier worden onze klanten blij van, en wij dus ook!
Onze werkwijze is uniek. Door het dubbele-moedertaalprincipe werken er altijd twee native blog-vertalers aan je tekst. De ISO 17100-certificering garandeert de kwaliteit van onze processen. Met vertaalde blogs van Machielsen maak je indruk – waar ook ter wereld.
Om perfect vertaalde blogs te garanderen, werken wij volgens ons dubbele-moedertaalprincipe. Aan iedere vertaling werken twee native speakers. De één is native in de brontaal, de ander in de doeltaal.
Stel: je wilt een blog vertalen van het Nederlands naar het Duits. De tekst wordt dan eerst vertaald door een vertaler met Duits als moedertaal. Daarna kijkt een Nederlandse native speaker, die Duits beheerst, de vertaling na.
Door dit proces zie je zelfs de kleinste nuances terug in de vertaling. We zijn niet voor niets het hoogstgewaardeerde vertaalbureau van Nederland!
Onze klanten vinden het belangrijk dat hun blogs worden vertaald door native speakers. Ook willen ze dat de vertaler over de juiste vakinhoudelijke kennis beschikt. Bij Machielsen krijg je twee voor de prijs van één.
We selecteren namelijk voor iedere vertaling een native vertaler met expertise in jouw branche. Zo wordt een blog over marketing vertaald door een vertaler met marketingkennis. Een juridisch blog wordt vertaald die een vertaler met kennis van recht. De vertalers begrijpen jouw vakjargon en spreken de taal van je doelgroep.
Een goed vertaald blog is één ding. Je wilt natuurlijk ook dat mensen je blog gaan lezen. Wil je dat je blog ook vertaald goed vindbaar is? Dat kan. Onze vertalers verwerken dan de zoekwoorden waarop je wilt worden gevonden in de vertaling.
We combineren jarenlange vertaalervaring met onze SEO-kennis. Dit legt de basis voor je internationale online vindbaarheid. Meer weten over SEO en de mogelijkheden? Mail Jouke!
Blogs zijn een geweldig kanaal om relevante leads te genereren. Ze helpen jouw potentiële klanten in hun online zoektocht naar informatie. Heb je geen tijd, gebrek aan schrijftalent of een combinatie van beide? Onze inhouse tekstschrijvers schrijven op basis van jouw input een lekker leesbare tekst die jouw expertise perfect overbrengt.
100% van de klanten beveelt ons aan.
Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!
Altijd specialisten met vakinhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.
We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.
Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.
Ontvang direct een vrijblijvende offerteOok dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.
Neem contact op met onze projectmanagersNormaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.
Bespreek de mogelijkhedenWe stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.
Lees meer over onze werkwijze