Contract laten vertalen

Ga je internationaal zakendoen en ben je op zoek naar een vertaalbureau dat een contract kan vertalen? Machielsen is een deskundig vertaalbureau met ruim 30 jaar ervaring in de juridische branche.

Bij een contract-vertaling is het superbelangrijk dat de vertaler nauwkeurig te werk gaat. Daarom is het belangrijk om een vakspecialist in te schakelen.

Dit levert samenwerking met Machielsen je op

Als je een contract laat vertalen door Machielsen, werken er altijd twee native vertalers met vakinhoudelijke kennis aan je vertaling. Onze kwaliteit wordt gewaarborgd door onze ISO-certificering.

Klanten beoordelen ons met een

Op basis van 97 reviews

Het hoogstgewaardeerde vertaalbureau van Nederland

Archie Verhoog

Van der Maas & Verhoog Advocaten

Dominique Steensma

NHL Stenden Hogeschool

forum logo

Hans Poll

Forum Groningen

Het is erg prettig werken met Machielsen. Ze zijn snel, reageren adequaat en we hebben nog nooit een slechte vertaling gehad. Ze zijn flexibel, no-nonsense en denken altijd mee. Als de te vertalen tekst zelf niet deugt, corrigeren ze die ook meteen. Inmiddels werken we al bijna 20 jaar met hen samen. En daar gaan we nog heel lang mee door.

Machielsen denkt al sinds 2014 echt met ons mee. Ze zijn toegankelijk, vriendelijk, snel, oplossingsgericht en gezellig. We kijken uit naar het werkoverleg met koffie en lekkers. Ze zorgen zelfs voor vernieuwing in onze processen!

Ze leveren constante kwaliteit. Als er onduidelijkheden zijn, bespreken we die gewoon en zoeken we samen een oplossing. Kortom: een fijne samenwerking.

Niet voor niets komen wij voor elke expositie terug bij Machielsen! Betrouwbaar vertaalbureau. Ze leveren vertalingen van goede kwaliteit. De communicatie met Machielsen is snel, prettig en to-the-point. De vertalingen worden ook altijd snel geleverd.

Liesbeth Machielsen

Een vertaling laten maken is bij Machielsen heel eenvoudig

  1. Vraag een offerte aan
  2. Wij gaan bezig met de vertaling
  3. Je ontvangt de vertaling

We hebben al honderden bedrijven geholpen met het maken van een connectie met hun doelgroep.

Nadat de vertaling is gemaakt door een native vertaler, reviseert de tweede native vertaler de tekst.

Ontvang een offerte voor je vertaling

Waarom je contract laten vertalen door Machielsen? 

Als je een contract laat opstellen, schakel je een specialist in. Je zorgt dat een ervaren jurist het contract met zorg opstelt. Dit geldt evengoed voor de vertaling van een contract. Ook dat moet je door een specialist laten doen.

Je hebt een juridisch vertaalbureau nodig dat jouw contract perfect kan vertalen. En dat is Machielsen. Onze ervaren vertalers staan klaar om jouw contract te vertalen.

Bij ons werken er altijd twee specialisten aan je contract. Wij zetten voor iedere contract-vertaling twee native vertalers in. De één is native in de doeltaal, de ander in de brontaal.

De kwaliteit wordt gewaarborgd door onze ISO 17100-certificering. Die verplicht ons om samen te werken met deskundige professionals en iedere vertaling nauwkeurig te laten controleren door een tweede revisor.

Vertrouwelijk en privacy (AVG)

Contracten zijn vaak privacygevoelig: denk aan een koopovereenkomst of een arbeidscontract. Daarom moet er vertrouwelijk worden omgegaan met je informatie. Geen zorgen: geheimhoudingsplicht maakt deel uit van onze algemene voorwaarden.

We ontwikkelden daarvoor een aparte werkprocedure. Jij stuurt je documenten naar privacy@machielsen.nl – alleen onze projectmanagers kunnen hierbij. Klanten waarderen deze aanpak bij juridische vertalingen.

Machielsen vertaalt van en naar alle talen

We vertalen vanuit en naar iedere taal. Dankzij ons zorgvuldige, professioneel ingerichte vertaalproces zorgen we voor de hoogste kwaliteit in iedere taal. We vertalen altijd volgens ons dubbele-moedertaalprincipe. Dit houdt in dat we voor iedere vertaling twee native vertalers inzetten.

Stel dat je een contract van het Nederlands naar het Engels wilt laten vertalen. Een Engelstalig juridisch vertaler vertaalt het contract eerst. Daarna kijkt een Nederlands juridisch vertaler de vertaling na. Dit unieke vertaalproces levert vertalingen op van de hoogste kwaliteit.

Een contract beëdigd laten vertalen

Het kan nodig zijn om de vertaling van je contract te laten beëdigen; alleen dan is de vertaling namelijk rechtsgeldig. Dit kan bij ons. Onze beëdigd vertalers waarmerken, bestempelen en ondertekenen je vertaling.

Heb je geen beëdigde vertaling nodig? Oftewel: is jouw vertaling niet bedoeld voor officiële instanties en de rechtbank? In dat geval is een niet-beëdigde juridisch vertaler ook geschikt.

Machielsen is een gecertificeerd vertaalbureau.
We werken snel en zorgvuldig.

Altijd twee native vertalers

Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!

Inhoudelijke kennis

Altijd specialisten met vak-inhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.

Hoogste kwaliteit

We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.

Veelgestelde vragen

Wat kost een vertaling?

Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.

Hoe lang duurt een vertaling?

Ook dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.

Werken jullie met machine-vertalingen?

Normaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.

Hoeveel mensen werken er aan mijn vertaling?

We stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.