Vertaalbureau voor Google Ads

Wil je scoren in zoekmachines? Dan kan een vertaling je resultaat maken of breken. Daarom zoek je vertalers met kennis van online marketing.

Maak kennis met Machielsen: hét vertaalbureau voor e-commerce. Wij leveren perfecte Google Ads-vertalingen die bijdragen aan jouw internationale succes.

Dit levert samenwerking met Machielsen je op

Vertalers van Machielsen houden rekening met de lengte-restricties van zoekmachines. Optimale vertalingen die bijdragen aan jouw zichtbaarheid – daar doen we het voor!

Klanten beoordelen ons met een

Op basis van 97 reviews

Het hoogstgewaardeerde vertaalbureau van Nederland

Archie Verhoog

Van der Maas & Verhoog Advocaten

Dominique Steensma

NHL Stenden Hogeschool

forum logo

Hans Poll

Forum Groningen

Het is erg prettig werken met Machielsen. Ze zijn snel, reageren adequaat en we hebben nog nooit een slechte vertaling gehad. Ze zijn flexibel, no-nonsense en denken altijd mee. Als de te vertalen tekst zelf niet deugt, corrigeren ze die ook meteen. Inmiddels werken we al bijna 20 jaar met hen samen. En daar gaan we nog heel lang mee door.

Machielsen denkt al sinds 2014 echt met ons mee. Ze zijn toegankelijk, vriendelijk, snel, oplossingsgericht en gezellig. We kijken uit naar het werkoverleg met koffie en lekkers. Ze zorgen zelfs voor vernieuwing in onze processen!

Ze leveren constante kwaliteit. Als er onduidelijkheden zijn, bespreken we die gewoon en zoeken we samen een oplossing. Kortom: een fijne samenwerking.

Niet voor niets komen wij voor elke expositie terug bij Machielsen! Betrouwbaar vertaalbureau. Ze leveren vertalingen van goede kwaliteit. De communicatie met Machielsen is snel, prettig en to-the-point. De vertalingen worden ook altijd snel geleverd.

Jenny Shelepov

Een vertaling laten maken is bij Machielsen heel eenvoudig

  1. Vraag een offerte aan
  2. Wij gaan bezig met de vertaling
  3. Je ontvangt de vertaling

We hebben al honderden bedrijven geholpen met het maken van een connectie met hun doelgroep.

Nadat de vertaling is gemaakt door een native vertaler, reviseert de tweede native vertaler de tekst.

Ontvang een offerte voor je vertaling

Waarom je AdWords laten vertalen bij Machielsen 

Machielsen is een opvallend vertaalbureau. Waarom? Wij leveren vertalingen van hoge kwaliteit én hebben waardevolle online-marketing-kennis. Wij vertalen jouw AdWords-campagnes foutloos en met de juiste zoekwoorden.

Onze werkwijze is uniek. Met ons dubbele-moedertaalprincipe werken er altijd twee native SEA-vertalers aan je advertentieteksten. De ISO 17100-certificering garandeert de kwaliteit van onze processen. De perfect vertaalde SEA-campagnes van Machielsen hebben maar één doel: jou meer clicks bezorgen.

Machielsen is hét vertaalbureau voor SEA

Relevante en aansprekende vertalingen

Het doel van jouw internationale advertentiecampagnes is duidelijk: mensen triggeren om te klikken. Daarom moeten teksten je doelgroep aanspreken. Ook wil je dat de vertaling de juiste zoekwoorden bevat voor de taal waarin je adverteert.

Daarom werken we met een vertaalteam dat bestaat uit twee native vertalers en een inhouse SEA-specialist. De native vertalers zorgen dat de vertaling foutloos en correct is. Onze SEA-specialist instrueert de vertalers over Google’s richtlijnen. Denk aan het maximale aantal tekens en de juiste schrijfstijl. Ook controleert hij of zij de samenhang tussen advertenties en landingspagina’s.

Perfect vertaald door dubbele-moedertaalprincipe

Machielsen werkt volgens het dubbele-moedertaalprincipe. Aan iedere vertaling werken twee native speakers. De één is native in de doeltaal, de ander in de brontaal.

Stel dat een SEA-campagne van het Nederlands naar het Italiaans moet. De tekst wordt dan eerst vertaald door een vertaler met Italiaans als moedertaal. Een Nederlandse native, die Italiaans beheerst, kijkt de vertaling na.

Door deze manier van werken komen zelfs de slimste triggers terug in de vertaling. We zijn niet voor niets het hoogstgewaardeerde vertaalbureau van Nederland!

Slimme vertaalsoftware voor lagere kosten

Ons vertaalproces wordt ondersteund door state-of-the-art technologie. De software onthoudt woorden en terminologie die we voor je vertalen. Hoe vaker je bij ons terugkomt, hoe groter dit geheugen wordt. Bijkomend voordeel? Lagere kosten voor jou.

Laat je voor het eerst iets door ons vertalen? Dan maken we in overleg een lijst met jouw voorkeursterminologie. Zo houden onze vertalers zich aan jouw specifieke jargon. Dat betekent dat je altijd consistente vertalingen van ons terugkrijgt.

SEO-kennis

Advertenties op Google kunnen op korte termijn voor een groot bereik zorgen. Maar betaalde advertenties alleen zijn vaak niet genoeg om ook op de lange termijn klanten voor je te winnen. Hoe dan wel? Door SEA met SEO (zoekmachineoptimalisatie) te combineren.

Machielsen heeft jarenlange vertaalervaring én gedegen SEO-kennis. Ons contentbureau schrijft lekker leesbare teksten die online scoren. Meer weten over SEO van Machielsen? Mail Jouke!

Machielsen is een gecertificeerd vertaalbureau.
We werken snel en zorgvuldig.

Altijd twee native vertalers

Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!

Inhoudelijke kennis

Altijd specialisten met vak-inhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.

Hoogste kwaliteit

We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.

Veelgestelde vragen

Wat kost een vertaling?

Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.

Hoe lang duurt een vertaling?

Ook dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.

Werken jullie met machine-vertalingen?

Normaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.

Hoeveel mensen werken er aan mijn vertaling?

We stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.