Handleiding laten vertalen

Als je gaat internationaliseren is het aan te raden om handleidingen en werkinstructies te vertalen. In sommige gevallen is dit zelfs verplicht.

Een handleiding vertalen is een ingewikkelde klus. Je hebt een vertaler nodig met specialistische kennis. Zo weet je zeker dat je vakspecifieke terminologie correct wordt vertaald.

Dit levert samenwerking met Machielsen je op

Als je een handleiding laat vertalen door Machielsen, werken er altijd twee native vertalers met vakinhoudelijke kennis aan je vertaling. Onze kwaliteit wordt gewaarborgd door onze ISO-certificering.

Klanten beoordelen ons met een

Op basis van 97 reviews

Het hoogstgewaardeerde vertaalbureau van Nederland

Archie Verhoog

Van der Maas & Verhoog Advocaten

Dominique Steensma

NHL Stenden Hogeschool

forum logo

Hans Poll

Forum Groningen

Het is erg prettig werken met Machielsen. Ze zijn snel, reageren adequaat en we hebben nog nooit een slechte vertaling gehad. Ze zijn flexibel, no-nonsense en denken altijd mee. Als de te vertalen tekst zelf niet deugt, corrigeren ze die ook meteen. Inmiddels werken we al bijna 20 jaar met hen samen. En daar gaan we nog heel lang mee door.

Machielsen denkt al sinds 2014 echt met ons mee. Ze zijn toegankelijk, vriendelijk, snel, oplossingsgericht en gezellig. We kijken uit naar het werkoverleg met koffie en lekkers. Ze zorgen zelfs voor vernieuwing in onze processen!

Ze leveren constante kwaliteit. Als er onduidelijkheden zijn, bespreken we die gewoon en zoeken we samen een oplossing. Kortom: een fijne samenwerking.

Niet voor niets komen wij voor elke expositie terug bij Machielsen! Betrouwbaar vertaalbureau. Ze leveren vertalingen van goede kwaliteit. De communicatie met Machielsen is snel, prettig en to-the-point. De vertalingen worden ook altijd snel geleverd.

Jenny Shelepov

Een vertaling laten maken is bij Machielsen heel eenvoudig

  1. Vraag een offerte aan
  2. Wij gaan bezig met de vertaling
  3. Je ontvangt de vertaling

We hebben al honderden bedrijven geholpen met het maken van een connectie met hun doelgroep.

Nadat de vertaling is gemaakt door een native vertaler, reviseert de tweede native vertaler de tekst.

Ontvang een offerte voor je vertaling

Waarom je handleiding laten vertalen door Machielsen? 

Als je een product of machine hebt ontwikkeld, wil je dat de gebruiker het maximale uit jouw product of machine haalt. Daarom stel je met veel zorg een handleiding samen. Als je het zo bekijkt, is het logisch dat ook de vertaling van een handleiding met veel zorg wordt gedaan.

Dat is de reden dat je een technisch vertaalbureau nodig hebt dat jouw handleiding vakkundig kan vertalen. En dat is Machielsen. Het vertalen van handleidingen is een van onze vertaalbureau-expertises.

Bij ons werken er altijd twee specialisten aan de vertaling. Wij zetten voor iedere handleiding-vertaling twee native vertalers in. De één is native in de doeltaal, de ander in de brontaal.

De kwaliteit wordt gewaarborgd door onze ISO 17100-certificering. Onze vertalers zijn deskundige professionals en iedere vertaling wordt nauwkeurig gecontroleerd door een tweede revisor.

Handleidingen: grote volumes, consistentie en korting

Een handleiding of gebruiksaanwijzing is een schriftelijke instructie die met een product wordt meegeleverd. De meeste handleidingen bevatten veel herhaling: specifieke zinnen komen vaak terug in de tekst.

Daarom worden onze technisch vertalers ondersteund door slimme software. Deze tool herkent herhalingen in de tekst. Omdat we een speciaal (goedkoper) tarief hebben voor herhalingen, levert dat vaak een aantrekkelijke korting op.

Ook consistentie is erg belangrijk, vooral als je grote handleidingen laat vertalen. Waar nodig maken we woordenlijsten en een stijlgids, zodat vertalers altijd op dezelfde manier aan je technische vertaling werken.

Een correcte vertaalde handleiding in iedere taal

Dankzij ons zorgvuldige en professioneel ingerichte vertaalproces levert Machielsen de hoogste kwaliteit in iedere taal. We vertalen altijd volgens ons dubbele-moedertaalprincipe. Dit houdt in dat we voor iedere vertaling twee native vertalers inzetten.

Stel dat je een handleiding van het Nederlands naar het Frans wilt laten vertalen. Een Franstalige technisch vertaler vertaalt het contract eerst. Daarna kijkt een Nederlands technisch vertaler de vertaling na. Dit unieke vertaalproces levert vertalingen op van de hoogste kwaliteit.

Machielsen is een gecertificeerd vertaalbureau.
We werken snel en zorgvuldig.

Altijd twee native vertalers

Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!

Inhoudelijke kennis

Altijd specialisten met vak-inhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.

Hoogste kwaliteit

We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.

Veelgestelde vragen

Wat kost een vertaling?

Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.

Hoe lang duurt een vertaling?

Ook dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.

Werken jullie met machine-vertalingen?

Normaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.

Hoeveel mensen werken er aan mijn vertaling?

We stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.