Als je gaat internationaliseren is het aan te raden om handleidingen en werkinstructies te vertalen. In sommige gevallen is dit zelfs verplicht.
Een handleiding vertalen is een ingewikkelde klus. Je hebt een vertaler nodig met specialistische kennis. Zo weet je zeker dat je vakspecifieke terminologie correct wordt vertaald.
Dit levert een samenwerking met Machielsen je op:
Als je een handleiding laat vertalen door Machielsen, werken er altijd twee native vertalers met vakinhoudelijke kennis aan je vertaling. Onze kwaliteit wordt gewaarborgd door onze ISO-certificering.
10 / 10
“We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen. Ze werken snel en we zijn heel tevreden over hun vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten.”
ICTRecht
10 / 10
“We hebben een erg leuke samenwerking met Machielsen. De vertalingen worden snel geleverd en zijn van hoge kwaliteit. Ze kijken kritisch naar wat ze aangeleverd krijgen. Dik tevreden dus!”
Kiener Digital Commerce
10 / 10
“We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen. Ze werken snel en we zijn heel tevreden over hun vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten.”
Van der Maas & Verhoog Advocaten
Stap 1: Vraag een vrijblijvende offerte aan voor je vertaling.
Stap 2: Akkoord? Dan gaat een native vertaler met je vertaling aan de slag.
Stap 3: Een tweede native vertaler kijkt de vertaling na.
Stap 4: Na onze extra kwaliteitscheck ontvang je de vertaling binnen de afgesproken termijn.
Als je een product of machine hebt ontwikkeld, wil je dat de gebruiker het maximale uit jouw product of machine haalt. Daarom stel je met veel zorg een handleiding samen. Als je het zo bekijkt, is het logisch dat ook de vertaling van een handleiding met veel zorg wordt gedaan.
Dat is de reden dat je een technisch vertaalbureau nodig hebt dat jouw handleiding vakkundig kan vertalen. En dat is Machielsen. Het vertalen van handleidingen is een van onze vertaalbureau-expertises.
Bij ons werken er altijd twee specialisten aan de vertaling. Wij zetten voor iedere handleiding-vertaling twee native vertalers in. De één is native in de doeltaal, de ander in de brontaal.
De kwaliteit wordt gewaarborgd door onze ISO 17100-certificering. Onze vertalers zijn deskundige professionals en iedere vertaling wordt nauwkeurig gecontroleerd door een tweede revisor.
Een handleiding of gebruiksaanwijzing is een schriftelijke instructie die met een product wordt meegeleverd. De meeste handleidingen bevatten veel herhaling: specifieke zinnen komen vaak terug in de tekst.
Daarom worden onze technisch vertalers ondersteund door slimme software. Deze tool herkent herhalingen in de tekst. Omdat we een speciaal (goedkoper) tarief hebben voor herhalingen, levert dat vaak een aantrekkelijke korting op.
Ook consistentie is erg belangrijk, vooral als je grote handleidingen laat vertalen. Waar nodig maken we woordenlijsten en een stijlgids, zodat vertalers altijd op dezelfde manier aan je technische vertaling werken.
Dankzij ons zorgvuldige en professioneel ingerichte vertaalproces levert Machielsen de hoogste kwaliteit in iedere taal. We vertalen altijd volgens ons dubbele-moedertaalprincipe. Dit houdt in dat we voor iedere vertaling twee native vertalers inzetten.
Stel dat je een handleiding van het Nederlands naar het Frans wilt laten vertalen. Een Franstalige technisch vertaler vertaalt het contract eerst. Daarna kijkt een Nederlands technisch vertaler de vertaling na. Dit unieke vertaalproces levert vertalingen op van de hoogste kwaliteit.