SEO-vertaling laten maken

Sta je op het punt een internationale markt te betreden? Heb je een website-vertaling nodig die rekening houdt met zoekmachines? Dan kun je het beste kiezen voor een SEO-vertaling: een vertaling die is geoptimaliseerd voor zoekmachines.

Wij zijn het enige vertaalbureau in Nederland dat vertalen combineert met SEO en contentmarketing. Door deze unieke combinatie zijn wij de beste keuze voor jouw SEO-vertaling.

Dit levert samenwerking met Machielsen je op:

  • Goed scoren met de juiste zoekwoorden
  • SEO-vertaling die is afgestemd op je doelgroep
  • Foutloos vertaalde website (incl. SEO-titels en meta’s)
  • Degelijk advies en onderbouwde keuzes

Machielsen biedt alles wat je nodig hebt: content, SEO en vertalingen. De voordelen van onze totaaloplossing? Je hebt geen extra partijen nodig, het is voordeliger en je kunt snel schakelen.

Ik vraag direct een offerte aan

Samenwerken met Machielsen?

  • Hoogstgewaardeerde vertaalbureau
  • Ervaren vertalers, alle vakgebieden
  • ISO 17100-gecertificeerd
  • Gespecialiseerde vertaalteams
  • Vertaalt van en naar alle talen
Ontvang een offerte voor je vertaling

Machielsen: het hoogstgewaardeerde vertaalbureau van Nederland

Review André Kamps over Machielsen

10 / 10

“We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen. Ze werken snel en we zijn heel tevreden over hun vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten.”


André Kamps

ICTRecht

Foto van Geert Smit

10 / 10

“We hebben een erg leuke samenwerking met Machielsen. De vertalingen worden snel geleverd en zijn van hoge kwaliteit. Ze kijken kritisch naar wat ze aangeleverd krijgen. Dik tevreden dus!”


Geert Smit

Kiener Digital Commerce

referentie Machielsen

10 / 10

“Wij werken al jaren met Machielsen en voor ons is het simpel: wil je echt goede teksten, hoogwaardige vertalingen en een heel plezierig contact? Dan ga je naar Machielsen.”


Archie Verhoog

Van der Maas & Verhoog Advocaten

Een vertaling laten maken is bij Machielsen heel eenvoudig:

Stap 1: Vraag een vrijblijvende offerte aan voor je vertaling.

Stap 2: Akkoord? Dan gaat een SEO-vertaler met je vertaling aan de slag.

Stap 3: Een tweede native vertaler kijkt de vertaling na.

Stap 4: Na onze extra kwaliteitscheck ontvang je de vertaling binnen de afgesproken termijn.

tevreden klant
Review Machielsen
Review over Machielsen
museum Over Machielsen
logo van klant
klant van Machielsen
health science groningen
Logo klant machielsen
forum groningen klant
educatie logo
appademic logo
Boter en Bloem Machielsen

Content laten vertalen door een SEO-specialist

Wil je met jouw meertalige website scoren in Google? Laat dan je content vertalen door een vertaalbureau met verstand van zoekmachineoptimalisatie.

Heb je geen idee wat je wilt? Of heb je juist zelf al zoekwoorden-onderzoek gedaan? In welke fase je ook zit, wij staan voor je klaar!

  • Heb je nog niet bepaald op welke zoekwoorden je wilt ranken? Na een korte intake doen wij het zoekwoorden-onderzoek voor je. 
  • Heb je een lijst met Nederlandse zoekwoorden? Dan zoeken we uit of op de letterlijke vertalingen van die woorden genoeg zoekvolume zit. Zo niet, dan checken we welke varianten wél scoren in het buitenland.
  • Heb je al een lijst met zoekwoorden vertaald in de andere taal? Onze vertalers verwerken deze keywords in de vertaling. Als je wilt, checken we voor je of dit echt de beste keywords zijn.

Altijd een SEO-vertaling op maat

Of je keywords aanlevert of niet: we doen meer dan ze alleen in de tekst verwerken. Bij ons krijg je een SEO-vertaling op maat: we houden namelijk altijd rekening met de zoekintentie van je doelgroep in het buitenland. Zo checken we voor een Duitse SEO-vertaling bij onze Duitse experts of, los van de spelling, de inhoud goed is afgestemd op de Duitse markt. 

Je internationale doelgroep verschilt nou eenmaal van je Nederlandse doelgroep. Zo win jij sneller het vertrouwen van je doelgroep en vergroot je de kans op internationaal succes.

Ik vraag direct een offerte aan

Vertaler met kennis van SEO

SEO-vertaling laten maken door Machielsen

Internationaal zoekwoordenonderzoek

Het vaststellen van de juiste zoektermen is de basis voor iedere SEO-vertaling. Want keywords die in Nederland veel traffic genereren, leveren vertaald naar het Frans misschien niets op.

Onze SEO-specialisten onderzoeken welke termen goed scoren in het land waar je wilt worden gevonden. Dit doen we onder andere door een analyse met onze professionele SEO-tools. Zo krijgen we inzicht in welke relevante keywords het grootste zoekvolume opleveren. Wij briefen de vertalers zodat zij deze zoekwoorden op de juiste plekken in de vertaling verwerken.

SEO-vertaling: content, meta-descriptions en SEO-titels

Zodra we de juiste zoekwoorden hebben vastgesteld, gaan we aan de slag met de SEO-vertaling. We vertalen hierbij standaard drie dingen: de content, meta-descriptions en SEO-titels.

Content is de tekst die op de webpagina staat, zoals de koppen en tekstblokken. Een meta-description is de tekst die verschijnt in Google’s zoekresultaten. De SEO-titel is de titel van de webpagina – die zie je als de blauwe tekst in de zoekmachine. 

Heeft jouw tekst nog geen SEO-titel en meta-description? Geen probleem, dan schrijven we die voor je. We optimaliseren ze en verhogen zo de kans op een klik naar je website.

Internationale SEO-strategie

Een SEO-vertaling draagt bij aan je vindbaarheid in het buitenland. Maar daarmee ben je er nog niet. Wil je écht een online voet aan de grond krijgen, dan moet je op een meer strategisch niveau actie ondernemen. Denk aan een buitenlands domein en internationale linkbuilding.

Een uniek voordeel van Machielsen? Wij hebben een groot netwerk van vertalers en we beschikken over inhouse SEO-kennis. Wij adviseren en ondersteunen je dan ook graag bij een internationale SEO-strategie. Meer weten? Neem contact op met Jouke.

Vertalers met verstand van jouw zaken

We beloven professionele vertalingen van topkwaliteit en zetten voor iedere vertaling twee native vertalers in. Deze vertalers kennen de taal als geen ander en weten precies wat wel en niet werkt in het land waar jij je vestigt. Het resultaat? Aansprekende teksten voor jouw buitenlandse doelgroep.

Wij selecteren altijd vertalers die kennis hebben van jouw branche. Zo wordt een website-vertaling voor een advocatenkantoor gedaan door een juridisch vertaler. Een technische website wordt juist vertaald door een technisch vertaler. Die vakinhoudelijke kennis is heel belangrijk om tot een perfecte vertaling te komen. 

Vraag een vrijblijvende offerte aan voor je vertaling!

100% van de klanten beveelt ons aan.


Ontvang een offerte voor je vertaling

Machielsen is een gecertificeerd vertaalbureau – we werken snel en zorgvuldig. Dit zijn onze garanties:

Altijd twee native vertalers

Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!

Inhoudelijke kennis

Altijd specialisten met vakinhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.

Hoogste kwaliteit

We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.

Veelgestelde vragen

Wat kost een vertaling?

Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.

Ontvang een offerte voor je vertaling

Hoe lang duurt een vertaling?

Ook dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.

Neem contact op met onze projectmanagers

Werken jullie met machine-vertalingen?

Normaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.

Bespreek de mogelijkheden

Hoeveel mensen werken er aan mijn vertaling?

We stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.