Spaanse vertaling laten maken

Lokaal scoren met échte Spaanse kennis

Spanje. Het land dat bekend staat om haar levendigheid, bekende culturele tradities en waar veel zakelijke kansen liggen voor Nederlandse bedrijven. Bij iedere vertaling is kennis van de gebruiken en cultuur is een must want je wilt serieus genomen worden door je (potentiële) zakenpartners of klanten. Jouw communicatie uitingen moeten daarom vakkundig vertaald worden zodat ze net zo’n indruk maken als hier in Nederland. Jouw vertaler moet precies weten wat er speelt en wat er qua tekst wel of niet kan. En laten wij als Spaans vertaalbureau nou precies dié vertalers in huis hebben.

  • Er werken altijd twee vertalers aan je tekst
  • Altijd een grondige revisieronde
  • Alle vertalingen gemaakt volgens ons dubbel native
  • Ons deskundig en ervaren team staat voor je klaar
Direct een vrijblijvende offerte Wie zijn deze eindbazen?
Vertaalbureau-Amsterdam

Referenties

Juridisch-vertaling-laten-maken

Vertalingen van hoge kwaliteit

We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen. Ze werken snel en we zijn heel tevreden over hun vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten

André Kamps - de IT-jurist
Teksten laten schrijven door content schrijver

Onze content partner

Wij werken al jaren met Machielsen en voor ons is het heel simpel: wil je echt goede content marketing, hoogwaardige vertalingen en ook nog eens een heel plezierig contact? Dan ga je naar Machielsen.

Archie Verhoog - Van der Maas & Verhoog advocaten

Machielsen succesformule

Voorbereiding - analyse & intake

Een zorgvuldige voorbereiding is belangrijk. Afgezien van een tekstanalyse met behulp van onze software doen we een intake, onder andere om de tone of voice te bepalen en naar voorkeurstermen te vragen.

Uitvoering - double native team

De vertaler die we selecteren, is een native speaker van de doeltaal die voldoende kennis heeft van het onderwerp van jouw tekst. De revisor heeft juist de brontaal als moedertaal. De revisor kan dezelfde specialistische kennis hebben als de vertaler, maar soms selecteren we iemand met aanvullende expertise.

Afronding - controle en levering

De revisor controleert de vertaling op tikfouten, grammatica en leesbaarheid. Doordat de revisor een native speaker van de brontaal is, kan hij ook beoordelen of de boodschap goed is weergegeven. Na een grondige eindcontrole bij ons op kantoor wordt de vertaling geleverd.

Certificeringen

Google

Analytics & AdWords certified. We zetten onze Google kennis in om onze content en vertalingen te optimaliseren voor succes.

Google-adwords-logo Google-Analytics

Digital Marketer

In samenwerking met Digital Marketer upgraden we onze skills: SEO, content marketing, e-mailmarketing, copywriting en social media.

Content SEO

VVIN & EUATC

We zijn lid van de VVIN & EUATC samen streven we naar verbetering van de kwaliteit van Nederlandse vertaalbureaus.

Vvin EUATC

Lokale Spaanse vertalingen, geoptimaliseerd voor zoekmachines

Spaanse SEO optimalisatie door een lokale SEO specialist

Je website is voor potentiele zakenpartners of klanten vaak één van de eerste contactmomenten die ze hebben met jouw bedrijf. Een eerste indruk is hierbij erg belangrijk. Je wilt immers net zo voor de dag komen als dat je hier in Nederland al doet. Maar dan moeten ze je wel kunnen vinden. Een SEO vertaling is dan een goede basis om beter gevonden te kunnen worden door je doelgroep.

Bij het maken van je Spaanse SEO vertaling, moet je goed bedenken wat het doel van de vertaling is. En wie je ermee wilt bereiken. Je kunt van ons meer verwachten dan een letterlijke vertaling van een Nederlandse tekst in het Spaans. In beide landen worden andere keywords gebruikt en wat in Nederland werkt, gaat niet per sé in Spanje op. Of elk ander land waar Spaans de voertaal is, natuurlijk.

Het verschil tussen SEO vertaling en Spaanse SEO optimalisatie.

Een SEO vertaling is geen geoptimaliseerde tekst voor zoekmachines. Het is een goede basis want je krijgt een vertaling waarin keywords zijn verwerkt die specifiek jouw doel dienen. Een Spaanse SEO specialist optimaliseert daarnaast alle on-page factoren. Denk hierbij aan het bepalen van de juiste URL, het optimaliseren van de metadata, het toevoegen van ALT tags aan afbeeldingen, het optimaliseren van html en title tags, het zorgen voor de perfecte lengte van de tekst.

Spaans vertaalbureau

Double native, dubbel zo goed

De juiste toon en terminologie in het Spaans

We werken via ons double native principe met een Spaanse vertaler en een Nederlandse revisor. Twee experts dus, waardoor we native zijn zowel bron- als doeltaal. En we zijn er trots op, want het werkt al jaren. Door al meer dan 30 jaar in het vak te zitten en inmiddels goed te weten wat wél werkt en wat niet, is deze manier van werken een best practices.

Niet alleen de dubbele controle zorgt voor het beste resultaat. Want zonder te weten wat je doel is en voor wie je schrijft, is succesvol vertalen nog steeds een lastige klus. Je vertaalt een blog voor een jong publiek immers anders dan een zakelijke e-mail voor iemand in de technische industrie. Je wilt dat de lezer zich herkent in de terminologie en zich aangesproken voelt. Daarom schakelen wij experts in die gespecialiseerd zijn in zeer uiteenlopende onderwerpen en thuis zijn in vakjargon. Dat maakt het vinden van de juiste toon wel zo gemakkelijk.

[Bekijk onze andere talen: Frans, Duits, Engels, Pools, Italiaans]

Alleen talenkennis is niet genoeg

We selecteren onze vertalers op expertise

Het onderwerp en de doelgroep bepalen dus voor een groot deel wie we inschakelen voor de klus. Je wilt dat de Spaanse vertaler verstand van jouw branche heeft en zich raad weet met vakjargon. Zo laten we een tekst over programmeren bijvoorbeeld schrijven door een echte computer wizard die droomt over data en processoren. Alleen op die manier kun je kwaliteit leveren, vinden wij.

Door een strenge selectieprocedure checken we, voorafgaand aan een samenwerking, of onze vertalers echt goed zijn. Je wordt namelijk niet zomaar vertaler bij Machielsen, je moet aan onze eisen en procedures kunnen voldoen. Al onze freelance vertalers worden gescreend op kennis en kunde en zijn daarnaast HBO+ geschoold. Daarnaast vragen we hen ook altijd naar hun hobby’s en favoriete onderwerpen.

Zo weten onze inhouse specialisten precies welke Spaanse vertalers ingeschakeld kunnen worden voor een bepaalde klus. Hoe specifiek het onderwerp ook mag zijn, de juiste Spaanse vertalers vind je bij Machielsen.

We willen het leukste Spaanse vertaalbureau zijn

Voor jou maar ook voor onze vertalers

Waarschijnlijk zegt ieder vertaalbureau dat ze de beste zijn. Maar zeggen ze ook dat ze de leukste zijn? Wij zijn beide, menen we. Want 30 jaar ervaring en tevreden klanten zegt onszelf en iedereen met wie we samenwerken, meer dan genoeg. Onze klanten en vertalers hebben vertrouwen in onze expertise, onze manier van communiceren en waarderen het plezier dat we hebben in ons werk. En dat is uiteindelijk in ieders belang: want alleen als je plezier hebt in wat je doet kun je waarde toevoegen en anderen, zoals jij, succesvol maken in iedere taal. Adiós!

Speed dial on steroids

Heb je ons nodig? Dan zijn we er voor je... We integreren in jouw manier van communiceren met onze speed dial on steroids. Want we zijn via de meest diverse kanalen te bereiken. Vind je mailen ook zo ouderwets en wil je liever direct een antwoord op je vraag? Dan communiceren we toch via ons Slack kanaal.

Direct contact

Outlook
Asana
Slack-als-communicatie-voor-vertalingen-en-content
Trello-