Heb je technische vertalingen nodig? Ook in het buitenland moeten je technische teksten tot in detail kloppen.
Maak kennis met Machielsen: hét technisch vertaalbureau met 30 jaar ervaring. Wij leveren technische vertalingen van topkwaliteit.
Dit levert samenwerking met Machielsen je op:
Technische documenten variëren van handleidingen tot productbeschrijvingen. Onze professionele vertalers vertalen van en naar alle talen, en altijd van de hoogste kwaliteit.
10 / 10
“We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen. Ze werken snel en we zijn heel tevreden over hun vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten.”
ICTRecht
10 / 10
“We hebben een erg leuke samenwerking met Machielsen. De vertalingen worden snel geleverd en zijn van hoge kwaliteit. Ze kijken kritisch naar wat ze aangeleverd krijgen. Dik tevreden dus!”
Kiener Digital Commerce
10 / 10
“Wij werken al jaren met Machielsen en voor ons is het simpel: wil je echt goede teksten, hoogwaardige vertalingen en een heel plezierig contact? Dan ga je naar Machielsen.”
Van der Maas & Verhoog Advocaten
Stap 1: Vraag een vrijblijvende offerte aan voor je vertaling.
Stap 2: Akkoord? Dan gaat een native vertaler met je vertaling aan de slag.
Stap 3: Een tweede native vertaler kijkt de vertaling na.
Stap 4: Na onze extra kwaliteitscheck ontvang je de vertaling binnen de afgesproken termijn.
Machielsen staat bekend om twee dingen: uitstekende service en hoge kwaliteit. We denken met je mee en leveren foutloze technische vertalingen. Zo zorgen we al 30 jaar voor blije klanten!
Onze werkwijze is uniek. Er werken altijd twee native vertalers aan je tekst, ook bij technische vertalingen. De internationale ISO 17100-certificering waarborgt de kwaliteit van onze processen. Met technische vertalingen van Machielsen maak je indruk – binnen en buiten Nederland.
Als je een technische vertaling laat maken, zoek je een ervaren vertaalbureau met specialistische kennis. Al onze vertalers hebben aantoonbare technische ervaring en een talenstudie afgerond.
Ook is het belangrijk dat het doel van je technische document niet verloren gaat. Een offerte moet verkopen en een technische handleiding moet vooral duidelijk zijn. Daarom werken wij alleen met native speakers. Zij passen hun vertaalwerk aan op jouw doel en tone of voice.
Om vertalingen van de hoogste kwaliteit te garanderen, zetten we voor iedere vertaling twee native vertalers in. Dit is ons dubbele-moedertaalprincipe. De één is native in de doeltaal, de ander in de brontaal.
Zo wordt bijvoorbeeld de Nederlands-Franse vertaling van een technische handleiding eerst gedaan door een Franse technisch vertaler. Daarna kijkt een Nederlandse technisch vertaler, die ook Frans op hoog niveau beheerst, de vertaling na. De twee vertalers vullen elkaar perfect aan en zorgen samen voor de beste vertaling.
Consistentie is erg belangrijk, vooral als je grote documenten laat vertalen. In bijvoorbeeld handleidingen of verkoopboeken komen dezelfde termen vaker voor. Onze technisch vertalers worden ondersteund door slimme software. Hierdoor vertalen zij alle terminologie op een consistente manier.
Waar nodig maken we woordenlijsten en een stijlgids, zodat iedereen op dezelfde manier aan je technische vertaling werkt. Ook herkent de software herhalingen in de tekst. En omdat herhalingen goedkoper zijn, levert dat vaak een aantrekkelijke korting op!
Als technisch vertaalbureau vertalen we voor uiteenlopende klanten. Meestal zijn dit Nederlandse productiebedrijven. Natuurlijk kun je ook als niet-technisch bedrijf bij ons aankloppen. Of je nu een vertaling nodig hebt voor een productspecificatie, handleiding of website, we bijten ons er graag in vast.
100% van de klanten beveelt ons aan.
Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!
Altijd specialisten met vakinhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.
We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.
Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.
Ontvang direct een vrijblijvende offerteOok dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.
Neem contact op met onze projectmanagersNormaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.
Bespreek de mogelijkhedenWe stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.
Lees meer over onze werkwijze