Technisch vertaalbureau Machielsen

Heb je technische vertalingen nodig? Ook in het buitenland moeten je technische teksten tot in detail kloppen.

Maak kennis met Machielsen: hét technisch vertaalbureau met 30 jaar ervaring. Wij leveren technische vertalingen van topkwaliteit.

Dit levert samenwerking met Machielsen je op

Technische documenten variëren van handleidingen tot productbeschrijvingen. Onze professionele vertalers vertalen van en naar alle talen, en altijd van de hoogste kwaliteit.

Klanten beoordelen ons met een

Op basis van 97 reviews

Het hoogstgewaardeerde vertaalbureau van Nederland

Archie Verhoog

Van der Maas & Verhoog Advocaten

Dominique Steensma

NHL Stenden Hogeschool

forum logo

Hans Poll

Forum Groningen

Het is erg prettig werken met Machielsen. Ze zijn snel, reageren adequaat en we hebben nog nooit een slechte vertaling gehad. Ze zijn flexibel, no-nonsense en denken altijd mee. Als de te vertalen tekst zelf niet deugt, corrigeren ze die ook meteen. Inmiddels werken we al bijna 20 jaar met hen samen. En daar gaan we nog heel lang mee door.

Machielsen denkt al sinds 2014 echt met ons mee. Ze zijn toegankelijk, vriendelijk, snel, oplossingsgericht en gezellig. We kijken uit naar het werkoverleg met koffie en lekkers. Ze zorgen zelfs voor vernieuwing in onze processen!

Ze leveren constante kwaliteit. Als er onduidelijkheden zijn, bespreken we die gewoon en zoeken we samen een oplossing. Kortom: een fijne samenwerking.

Niet voor niets komen wij voor elke expositie terug bij Machielsen! Betrouwbaar vertaalbureau. Ze leveren vertalingen van goede kwaliteit. De communicatie met Machielsen is snel, prettig en to-the-point. De vertalingen worden ook altijd snel geleverd.

Tessa de Vries

Een vertaling laten maken is bij Machielsen heel eenvoudig

  1. Vraag een offerte aan
  2. Wij gaan bezig met de vertaling
  3. Je ontvangt de vertaling

We hebben al honderden bedrijven geholpen met het maken van een connectie met hun doelgroep.

Nadat de vertaling is gemaakt door een native vertaler, reviseert de tweede native vertaler de tekst.

Ontvang een offerte voor je vertaling

Waarom je technische teksten laten vertalen bij Machielsen

Machielsen staat bekend om twee dingen: uitstekende service en hoge kwaliteit. We denken met je mee en leveren foutloze technische vertalingen. Zo zorgen we al 30 jaar voor blije klanten!

Onze werkwijze is uniek. Er werken altijd twee native vertalers aan je tekst, ook bij technische vertalingen. De internationale ISO 17100-certificering waarborgt de kwaliteit van onze processen. Met technische vertalingen van Machielsen maak je indruk – binnen en buiten Nederland.

Machielsen is hét technisch vertaalbureau

Ervaren technisch vertalers

Als je een technische vertaling laat maken, zoek je een ervaren vertaalbureau met specialistische kennis. Al onze vertalers hebben aantoonbare technische ervaring en een talenstudie afgerond.

Ook is het belangrijk dat het doel van je technische document niet verloren gaat. Een offerte moet verkopen en een technische handleiding moet vooral duidelijk zijn. Daarom werken wij alleen met native speakers. Zij passen hun vertaalwerk aan op jouw doel en tone of voice.

Unieke werkwijze voor technische vertalingen

Om vertalingen van de hoogste kwaliteit te garanderen, zetten we voor iedere vertaling twee native vertalers in. Dit is ons dubbele-moedertaalprincipe. De één is native in de doeltaal, de ander in de brontaal.

Zo wordt bijvoorbeeld de Nederlands-Franse vertaling van een technische handleiding eerst gedaan door een Franse technisch vertaler. Daarna kijkt een Nederlandse technisch vertaler, die ook Frans op hoog niveau beheerst, de vertaling na. De twee vertalers vullen elkaar perfect aan en zorgen samen voor de beste vertaling.

Consistentie in terminologie en jargon

Consistentie is erg belangrijk, vooral als je grote documenten laat vertalen. In bijvoorbeeld handleidingen of verkoopboeken komen dezelfde termen vaker voor. Onze technisch vertalers worden ondersteund door slimme software. Hierdoor vertalen zij alle terminologie op een consistente manier.

Waar nodig maken we woordenlijsten en een stijlgids, zodat iedereen op dezelfde manier aan je technische vertaling werkt. Ook herkent de software herhalingen in de tekst. En omdat herhalingen goedkoper zijn, levert dat vaak een aantrekkelijke korting op!

Alle soorten technische documenten

Als technisch vertaalbureau vertalen we voor uiteenlopende klanten. Meestal zijn dit Nederlandse productiebedrijven. Natuurlijk kun je ook als niet-technisch bedrijf bij ons aankloppen. Of je nu een vertaling nodig hebt voor een productspecificatie, handleiding of website, we bijten ons er graag in vast.

Machielsen is een gecertificeerd vertaalbureau.
We werken snel en zorgvuldig.

Altijd twee native vertalers

Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!

Inhoudelijke kennis

Altijd specialisten met vak-inhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.

Hoogste kwaliteit

We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.

Veelgestelde vragen

Wat kost een vertaling?

Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.

Hoe lang duurt een vertaling?

Ook dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.

Werken jullie met machine-vertalingen?

Normaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.

Hoeveel mensen werken er aan mijn vertaling?

We stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.