Goed vertaalde webshops converteren beter dan webwinkels met brak vertaalde teksten. Met professionele webshop-vertalingen van Machielsen ligt internationaal e-commerce succes binnen handbereik.
Wij leveren perfecte vertalingen af die jouw digitale ambities ondersteunen – in binnen- en buitenland.
Dit levert samenwerking met Machielsen je op:
Onze native vertalers vertalen je webshop- en productteksten foutloos en hanteren jouw tone of voice. De ISO 17100-certificering garandeert de hoge kwaliteit van ons vertaalwerk.
10 / 10
“We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen. Ze werken snel en we zijn heel tevreden over hun vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten.”
ICTRecht
10 / 10
“We hebben een erg leuke samenwerking met Machielsen. De vertalingen worden snel geleverd en zijn van hoge kwaliteit. Ze kijken kritisch naar wat ze aangeleverd krijgen. Dik tevreden dus!”
Kiener Digital Commerce
10 / 10
“Wij werken al jaren met Machielsen en voor ons is het simpel: wil je echt goede teksten, hoogwaardige vertalingen en een heel plezierig contact? Dan ga je naar Machielsen.”
Van der Maas & Verhoog Advocaten
Stap 1: Vraag een vrijblijvende offerte aan voor je vertaling.
Stap 2: Akkoord? Dan gaat een native vertaler met je vertaling aan de slag.
Stap 3: Een tweede native vertaler kijkt de vertaling na.
Stap 4: Na onze extra kwaliteitscheck ontvang je de vertaling binnen de afgesproken termijn.
Onze klanten met webshops waarderen ons vertaalwerk. We zijn geen prijsstunter en leveren vertalingen van de hoogste kwaliteit. Bij ons kun je rekenen op foutloze productomschrijvingen die zijn afgestemd op je doelgroep. Het maakt onze klanten blij, en ons daarom ook!
Het dubbele-moedertaalprincipe van Machielsen is uniek. Er werken altijd twee native webshop-vertalers aan je teksten. Ook zijn we ISO-gecertificeerd – dit garandeert de kwaliteit van onze processen. Met vertalingen van Machielsen maak je indruk. Waar ter wereld je ook actief bent.
Vertalingen van een webshop gaan vaak samen met grote volumes en veel herhaling. Bijvoorbeeld bij titels en productomschrijvingen. Wij zorgen voor scherpe tarieven en consistente terminologie. Hoe? Door state-of-the-art technologie.
Onze software herkent terminologie, zinnen of segmenten die we eerder voor je vertaalden. Hierdoor gebruiken we consistent de juiste termen. Belangrijk nog: deze werkwijze bespaart jou flink wat geld. En dat wij hierdoor nóg sneller kunnen leveren, is mooi meegenomen.
We werken volgens ons dubbele-moedertaalprincipe omdat het perfecte vertalingen oplevert. Aan iedere vertaling werken twee professionele vertalers. De één is native in de doeltaal, de ander in de doeltaal.
Stel: je laat een webshop vertalen van het Nederlands naar het Frans. De teksten worden dan eerst vertaald door een vertaler met Frans als moedertaal. Daarna kijkt een Nederlandse native speaker, die Frans beheerst, de vertaling na.
Door dit proces leveren wij genuanceerde vertalingen. En precies die kleine nuances en triggers kunnen het verschil maken bij conversies. Met onze vertalingen bestorm jij internationale markten met succes.
Goed vertaalde webshop-teksten is één ding. Het genereren van verkeer naar je webshop is minstens zo belangrijk. Daarom verwerken onze vertalers de zoekwoorden waarop je wilt worden gevonden in de vertalingen. Deze vertalingen noemen we ook wel SEO-vertalingen.
Wil je een stap extra zetten? Laat ons dan meedenken met je internationale SEO-strategie. Denk hierbij aan internationaal zoekwoordenonderzoek, linkbuilding en blogs. Meer weten over onze online-marketingmogelijkheden? Mail Jouke!
Webshops zijn er in alle soorten en maten. Er zijn grote webshops met bijna oneindig veel producten, maar juist ook hele kleine niche webwinkels. In welke markt je ook actief bent, je wilt vertalingen die jouw expertise perfect overbrengen.
Wij selecteren voor iedere vertaling native vertalers met expertise in jouw branche. Zo wordt een website met computer-artikelen vertaald door een vertaler met technische ervaring. Een webshop met voedingssupplementen wordt juist vertaald door iemand met ervaring in die hoek. De vertalers begrijpen jouw vakjargon en spreken de taal van je doelgroep.
100% van de klanten beveelt ons aan.
Onze vertalers vertalen naar hun moedertaal, de revisoren kijken na in hun moedertaal – hierin zijn we uniek!
Altijd specialisten met vakinhoudelijke kennis. Zowel onze vertalers als revisors snappen jouw vakgebied.
We garanderen de hoogste kwaliteit door met slimme software te werken. Ook zijn we ISO-gecertificeerd.
Dat hangt van de tekst af. Hoeveel woorden zijn het? Naar welke taal moet het? Voor welk vakgebied? Op basis hiervan bepalen we de prijs. Wil je direct weten wat je vertaling gaat kosten? Vraag een offerte aan of bel ons even.
Ontvang direct een vrijblijvende offerteOok dat hangt van de lengte, het onderwerp en de gevraagde taal af. Maar om je een beeld te geven: een goede vertaler vertaalt zo’n 2000 woorden per dag. Daarna kijkt een tweede native vertaler het na en doen onze projectmanagers een extra kwaliteitscheck. Heb je echt haast? In overleg is er veel mogelijk.
Neem contact op met onze projectmanagersNormaal werken we nooit met machinevertalingen. Teksten bevatten nuances die een machine (DeepL, Google Translate) er niet altijd uithaalt. Onze menselijke vertalers kunnen dit als de beste. Wil je de mogelijkheden tot machine-vertaling bespreken, bijvoorbeeld omdat het goedkoper zou zijn? Bel ons en we kijken wat mogelijk is.
Bespreek de mogelijkhedenWe stellen een team op maat samen: minimaal twee native vertalers en een projectmanager. De content wordt vertaald door een native vertaler en nagekeken door een tweede native vertaler. De projectmanager doet de laatste kwaliteitscontroles, zet de puntjes op de i en levert de vertaling.
Lees meer over onze werkwijze