juridische vertaling

You’re fired! Beëdigde vertalingen, wanneer heb je ze nodig?

To beëdig or not to beëdig? Wanneer je een beëdigd vertaler nodig hebt

Je bent op zoek naar een vertaalbureau. Je wilt een vertaling laten maken, maar je weet niet precies wat je nodig hebt. Want het gaat om een juridische tekst en misschien heb je wel een beëdigd vertaler nodig. Help!

Sommige juridische teksten moeten inderdaad beëdigd worden vertaald. Tenminste, als de vertaling rechtsgeldig moet zijn. Ik leg je uit hoe beëdigd vertalers werken en wanneer je ze nodig hebt.

Een beëdigde vertaling klinkt misschien als veel gedoe, maar dat is helemaal niet zo.

Aan het het einde van dit blog maak je je nergens meer zorgen over. In ieder geval niet meer over beëdigde vertalingen. Beloofd.

In dit blog vind je:

  • Wat een beëdigde vertaling is.
  • Wanneer je een beëdigde vertaling nodig hebt.
  • Wat een beëdigd vertaler, legalisatie en een apostille is.
  • Een handig stappenplan voor de perfecte beëdigde vertaling.
  • Of een beëdigd vertaler beter is dan een niet-beëdigd vertaler.

Voordat ik ga uitleggen wanneer je een beëdigde vertaling nodig hebt, is het belangrijk dat je weet wat het precies betekent. We moeten natuurlijk wel weten waar we het over hebben

Tip: vertalen, lokalisatie en transcreatie. Wat is het verschil en wanneer heb je het nodig?

vertalen beedigd of niet

Definities van beëdigde vertaling, beëdigd vertaler, legalisatie en apostille

Definitie van beëdigde vertaling

Een beëdigde vertaling is gewaarmerkt, gestempeld en ondertekend door een vertaler die door een rechtbank is beëdigd op basis van opleiding en ervaring. De vertaler verklaart dat hij of zij de vertaling naar eer en geweten heeft gemaakt en dat de vertaling in principe volledig en correct is.

Definitie van beëdigd vertaler

Een beëdigd vertaler is een vertaler die bij wet gerechtigd is om documenten te vertalen waarvoor doorgaans een beëdiging is vereist, zoals documenten met een officiële of juridische status. Hij of zij is beëdigd door een rechtbank en staat daar geregistreerd. Een beëdigd vertaler staat ook ingeschreven in het Register van Beëdigde Tolken en Vertalers.

Definitie van legalisatie

Het rechtsgeldig maken van een document. Door middel van legalisatie wordt bevestigd dat de handtekening van de beëdigd vertaler inderdaad de handtekening van de vertaler is.

Definitie van apostille

De legalisatie van een document met een zegel of waarborgstempel van een bevoegde instantie of functionaris. Een apostille bevestigt dat de beëdigd vertaler staat ingeschreven bij een rechtbank en de vertaling heeft ondertekend.

 

Apostille voor een vertaling

Nu je weet wat de betekenis van deze woorden is, kunnen we de volgende stap zetten.

Want wanneer heb je precies een beëdigd vertaler nodig?

Rechtsgeldige vertaling = beëdigd vertaler

In het kort: als je een document wilt laten vertalen dat rechtsgeldig moet zijn, moet je dit laten doen door een beëdigd vertaler. Er zijn verschillende soorten juridische teksten.

Voorbeelden van teksten die beëdigd vertaald moeten worden zijn:

  • statuten
  • bewijsstukken voor de rechtbank
  • diploma’s
  • verklaringen van erfrecht.

Officiële teksten kun je dus niet zomaar door Jan en alleman laten vertalen. Nou ja, het kán wel, maar dan zijn ze niet meer rechtsgeldig.

Stel je voor dat je je boot aan een Fransman verkoopt. Je hebt een notaris gevraagd om de nodige papieren op te maken. Daar begrijpt die Fransman natuurlijk niets van, en hij kan er ook niks mee. Ze moeten dus worden vertaald naar het Frans. Maar dat is nog niet alles. De koper wil zijn boot meenemen naar Frankrijk en daar als zijn eigendom registreren.

En hij wil bij diverse instanties, zoals de belastingdienst, kunnen aantonen dat hij op een eerlijke manier aan die boot is gekomen. Officiële instanties accepteren uitsluitend een beëdigde vertaling. Een vertaling van de buurman die een jaar in Parijs heeft gewoond, gooien ze meteen in de prullenbak.

Tip: website vertalen? Stappenplan voor internationaal succes!

Bestaan er dan ook beëdigde tolken?

Jazeker. Soms heb je naast een beëdigd vertaler ook een beëdigd tolk nodig. Zij worden ingezet bij bijvoorbeeld rechtbank- en asielprocedures. Of bij het passeren van een akte bij de notaris. Of bij besprekingen met een advocaat. Een beëdigd vertaler kan ook beëdigd tolk zijn.

Hiervoor moet hij of zij wel apart beëdigd worden. Vertalen en tolken zijn twee verschillende vaardigheden en er zijn genoeg tolken die niet schriftelijk kunnen vertalen en andersom.

Iemand ontslaan in het Engels à la Donald Trump mag je trouwens wel zelf doen, daar heb je geen beëdigd tolk voor nodig.

Rechtsgeldige vertaling voorbeeld

Hoe maak je een juridische vertaling rechtsgeldig?

Als je een officieel document laat vertalen, wil je ook dat de vertaling officieel rechtsgeldig is. Hier hoef je dus heel weinig voor te doen: je schakelt een beëdigd vertaler in en klaar ben je. Deze vertaler stempelt, waarmerkt en ondertekent je juridische document.

Een beëdigd vertaler maakt je juridische vertaling dus automatisch rechtsgeldig voor jou als dat nodig is.

Met een apostille kun je je vertaling legaliseren

Een apostille is een relatief snelle manier om je document te legaliseren, dus rechtsgeldig te maken. Dit is geldig in landen die het apostilleverdrag hebben ondertekend. Hieronder zie je in het blauw en lichtblauw welke landen dit zijn:

In de apostilleverdraglanden buiten de EU heb je altijd legalisatie in de vorm van een apostille nodig. Binnen de Europese Unie soms ook, maar vaak niet. Sinds 2019 is een apostille niet meer nodig binnen de EU voor openbare documenten en officiële kopieën.

Maar niet iedereen weet dit al. Daarom kan een apostille voor deze documenten ook binnen de EU nooit kwaad. Dan weet je zeker dat de ander de rechtsgeldigheid van jouw document accepteert. Ook als je in een klein plaatsje in Polen zaken wilt doen.

Hoe krijg je een apostille?

Heb je een document dat je rechtsgeldig wilt hebben in landen die het apostilleverdrag hebben ondertekend? Je kunt zelf een apostille aanvragen voor je document. Maar iemand anders mag dat ook doen. Je gaat naar de rechtbank met de beëdigde vertaling en laat er een apostille op zetten.

Waar in Nederland jouw beëdigd vertaler ook staat ingeschreven, elke rechtbank kan hem of haar in het gedeelde systeem vinden. Soms doet de beëdigd vertaler dit zelf voor je: dan is je tekst in één klap vertaald en gelegaliseerd. Daar zijn natuurlijk wel kosten aan verbonden.

Hier vind je een handig overzicht rechtbanken voor apostille en legalisatie

Apostille voorbeeld

Legalisering zonder apostille

Als je zaken wilt doen in een land dat het apostilleverdrag niet heeft ondertekend, moet je je document op een andere manier laten legaliseren. Dit is een langduriger proces waar meerdere instanties bij betrokken zijn, afhankelijk van het type document. Gelukkig kan een beëdigd vertaler ook legalisering zonder apostille regelen.

Dan hoef je zelf niet langs allerlei instanties, maar dan regelt de beëdigd vertaler dat voor je.

Hoe zit het met de privacy?

Testamenten, koopcontracten en bewijsstukken voor rechtszaken zijn natuurlijk heel privacygevoelig. Behalve persoonsgegevens kunnen ze allerlei financiële en zakelijke informatie bevatten. Voor een vertaling die moet worden beëdigd, kun je de tekst niet anonimiseren.

Let er dus op dat het vertaalbureau waarmee je gaat samenwerken, een goede procedure heeft voor dit soort projecten.

Stappenplan voor een beëdigde vertaling

Ik snap dat al deze informatie vrij overweldigend kan zijn. Daarom heb ik een stappenplan gemaakt voor het laten maken van een beëdigde vertaling:

Vier stappen voor een rechtsgeldige vertaling

  • Lever je tekst aan. Let erop dat je kiest voor een vertaalbureau met beëdigde vertalers.
  • Je tekst wordt vertaald. Bij Machielsen werken we met het double native principe. De vertaling wordt gemaakt door een native vertaler en gereviseerd door een tweede native vertaler.
  • De vertaler voert eventuele verbeteringen door. Hij of zij waarmerkt, stempelt en ondertekent de vertaling. Hij of zij scant de papieren vertaling, inclusief stempels en handtekeningen, zodat je een digitale versie van de beëdigde vertaling kunt krijgen. Daarna wordt de papieren versie aan het origineel gehecht en per aangetekende post verstuurd.
  • Je ontvangt meestal eerst de digitale versie, die je alvast kunt gebruiken. De papieren uitvoering volgt per aangetekende post.
Vier stappen beedigde vertaling

Is een beëdigd vertaler altijd beter?

Nu kun je denken dat een beëdigd vertaler beter is dan een niet-beëdigd vertaler, maar dit is niet altijd het geval. Dat een beëdigd vertaler is ‘goedgekeurd’ door de rechtbank, betekent niet dat deze vertaler altijd beter is dan een vertaler die niet beëdigd is.

Elke vertaler heeft zijn sterke en minder sterke punten.

Daarom hoef je niet per se een beëdigde vertaler te zoeken als je een tekst wilt laten vertalen. Een andere vertaler kan net zo goed of zelfs veel beter zijn. Want een beëdigd vertaler is uiteraard gespecialiseerd in juridische vertalingen. Heb je een commerciële, technische vertaling of medische tekst, dan heeft de vertaler heel andere skills en expertise nodig.

Alleen als je een juridisch document wilt laten vertalen, is een beëdigd vertaler verplicht.

Dus, wanneer wel of niet een beëdigde vertaling?

Je hebt alleen een beëdigd vertaler nodig als je een juridisch document op een rechtsgeldige wijze wilt laten vertalen.

Als vuistregel kun je aanhouden dat je een beëdigde vertaling nodig hebt voor officiële instanties, formele documenten en de rechtbank. In alle andere gevallen voldoet een niet-beëdigde vertaler ook.

Machielsen werkt alleen voor bedrijven en overheden

Machielsen is een vertaalbureau dat uitsluitend B2B werkt. Oftewel: we werken voor bedrijven en overheden, en niet voor particulieren.

Heb je als particulier een document dat beëdigd moet worden vertaald? Kijk dan op www.bureauwbtv.nl en zoek rechtstreeks contact met een beëdigd vertaler. Dat is wel zo makkelijk.

Bestaat een beedigde tolk?
Summary
Beëdigde vertaling, wanneer heb je het nodig? [Stappenplan]
Article Name
Beëdigde vertaling, wanneer heb je het nodig? [Stappenplan]
Description
Wanneer heb je een beëdigde vertaling nodig? Wat is een apostille en wanneer moet je legaliseren? Alle definities op een rij en een handig stappenplan.
Author
Publisher Name
Machielsen
Publisher Logo