Succesvol in Frankrijk met de juiste content

Franse vertalingen van topkwaliteit

Voor veel bedrijven is de Franse taal een groot obstakel. Zonde, want zakendoen in België en Frankrijk is een interessante markt. En logistiek gezien is die Franstalige markt toegankelijk. Maar wanneer je de stap maakt, wil je serieus genomen worden door je potentiële zakenpartners of klanten. Je wilt er dus zeker van zijn dat je communicatie uitingen vakkundig worden vertaald. De vertaler moet de Franse cultuur ademen en begrijpen hoe je een Nederlandse tekst goed laat overkomen bij je Franstalige doelgroep. Om een vertaling aan deze eisen te laten voldoen zetten we twee native vertalers in.

  • Gratis revisieronde door 2e native vertaler
  • Kritisch op de brontekst
  • Toegang tot 30 jaar kennis en ervaring
  • Gespecialiseerde vertaalteams
  • Onze service scoort een 9.7
Direct een vrijblijvende offerte Wie zijn deze eindbazen?
Frans Vertaalbureau Native

Referenties

Persoon vertelt over zijn ervaring met vertaalbureau Machielsen

Onze content partner

Wij werken al jaren met Machielsen en voor ons is het heel simpel: wil je echt goede content marketing, hoogwaardige vertalingen en ook nog eens een heel plezierig contact? Dan ga je naar Machielsen.

Archie Verhoog - Van der Maas & Verhoog advocaten
Juridisch-vertaling-laten-maken

Goede samenwerking

We doen al een aantal jaren zaken met Machielsen. Ze werken snel en we zijn heel tevreden over hun vertaalwerk. We kunnen duidelijk merken dat ze er specialisten voor inzetten.

Andre Kamps – IT-jurist

Machielsen succesformule

Voorbereiding - analyse & intake

Een zorgvuldige voorbereiding is belangrijk. Afgezien van een tekstanalyse met behulp van onze software doen we een intake, onder andere om de tone of voice te bepalen en naar voorkeurstermen te vragen.

Uitvoering - double native team

De vertaler die we selecteren, is een native speaker van de doeltaal die voldoende kennis heeft van het onderwerp van jouw tekst. De revisor heeft juist de brontaal als moedertaal. De revisor kan dezelfde specialistische kennis hebben als de vertaler, maar soms selecteren we iemand met aanvullende expertise.

Afronding - controle en levering

De revisor controleert de vertaling op tikfouten, grammatica en leesbaarheid. Doordat de revisor een native speaker van de brontaal is, kan hij ook beoordelen of de boodschap goed is weergegeven. Na een grondige eindcontrole bij ons op kantoor wordt de vertaling geleverd.

Franse vertaling laten maken

Certificeringen

Google

Analytics & AdWords certified. We zetten onze Google kennis in om onze content en vertalingen te optimaliseren voor succes.

Google-adwords-logo Google-Analytics

Digital Marketer

In samenwerking met Digital Marketer upgraden we onze skills: SEO, content marketing, e-mailmarketing, copywriting en social media.

Content SEO

VVIN & EUATC

We zijn lid van de VVIN & EUATC samen streven we naar verbetering van de kwaliteit van Nederlandse vertaalbureaus.

Vvin EUATC

Ontvang een vrijblijvende offerte

Laat een verpletterende indruk achter bij je Franstalige zakenpartner. Onze vertalingen zijn effectief omdat ze perfect afgestemd worden op jouw doelgroep. Er werken altijd twee native vertalers aan je tekst waardoor we de hoogste kwaliteit kunnen garanderen. Onze klanten waarderen onze uitmuntende service en kwaliteit met een 9.8.

  • Onze service scoort een 9.7
  • Alle talen, alle vakgebieden
  • Geheimhouding en discretie gegarandeerd
  • Offerte binnen 24 uur
  • Offertes zijn 100% vrijblijvend
Direct een vrijblijvende offerte

Franse vertalingen zijn altijd “double native” bij Machielsen

Combinatie tussen mens en techniek voor de beste vertaling

Elk Frans vertaalbureau roept dat ze met native speakers werken. Dat klopt ook, want iedereen is een native speaker… in zijn eigen taal. En dat betekent dus dat de vertaler alleen maar native is in de bron- óf doeltaal. Daarom zetten wij altijd twee native speakers in.

Zo werkt dat: je wilt een Franse vertaling laten maken van Nederlandse arbeidsvoorwaarden. Wij zoeken daar een vertaler bij die het Frans als moedertaal heeft en die Nederlands heeft gestudeerd (en gespecialiseerd is in juridisch vertalen, maar dat is een ander hoofdstuk). De revisor die de vertaling nakijkt, moet een Nederlander zijn die Frans heeft gestudeerd.

De meeste vertaalbureaus die een revisieronde doen, schakelen voor de revisie nog een tweede Fransman in. In de meeste gevallen bekijken die proeflezers alleen de vertaling. Geen tikfouten? Kloppen alle zinnen? Loopt de tekst lekker? Klaar. Daardoor wordt er niet gecontroleerd of de vertaler het Nederlands goed heeft begrepen. Een perfecte zin kan de boodschap rampzalig verkeerd overbrengen!

Om de kwaliteit te waarborgen, werken we met slimme software. De software herkent herhalingen en zorgt voor consistentie in terminologie. Dat laatste is fijn voor ons. En het herkennen van herhaling is fijn voor jou, want dat levert korting op.

Onze specialisaties: Internationale SEO, Juridisch, AdWords, Technisch, Financieel

Professioneel Frans vertaalbureau

Franse vertalingen van het hoogste niveau, geoptimaliseerd voor zoekmachines

Franse SEO optimalisatie door een lokale SEO copywriter

Je website is een belangrijk onderdeel van je internationale marketing. Potentiële zakenpartners of klanten gaan je website zoeken en bekijken. We zullen samen aandacht moeten besteden aan je vindbaarheid. Een eerste stap in de goede richting is een Franse SEO vertaling van je webteksten. Ook in Frankrijk is Google verreweg de populairste zoekmachine.

Het is belangrijk om vooraf de juiste zoekwoorden vast te stellen. Het kan namelijk zijn dat de Nederlandse zoektermen vertaald in het Frans niet hetzelfde resultaat opleveren. In het land waar je gevonden wilt worden, zoeken ze anders.

Bij een SEO vertaling worden relevante keywords verwerkt in de vertaling. Je Franse tekst is dus SEO proof. Maar zoekmachinevriendelijke tekst is slechts een basis. De volgende stap is een Franse SEO optimalisatie. Een native Franse copywriter optimaliseert alle on-page factoren. Denk hierbij aan het bepalen van de juiste URL, het optimaliseren van de metadata, het optimaliseren van html en title tags, het toevoegen van ALT tags aan afbeeldingen en het zorgen voor de perfecte lengte van de tekst.

Onze populairste talen: Duits, Engels, Frans, Italiaans, Pools, Spaans

Vertaalbureau Frans Native speakers

Het leukste Frans vertaalbureau

Leuk voor jou, leuk voor onze tekstschrijvers, vertalers en revisoren

Franse vertalingen vormen het fundament voor vertaalbureau Machielsen. Bijna 30 jaar geleden inmiddels is Liesbeth begonnen als freelance vertaalster Frans. We kunnen wel zeggen dat het een beetje uit de hand gelopen is.

Wij streven ernaar om het leukste vertaalbureau te zijn, voor jou maar ook voor onze vertalers. Wij zijn ervan overtuigd dat je alleen waarde kunt toevoegen als je iets doet waar je écht plezier in hebt. Daarom laten we al onze medewerkers en freelancers alleen maar dingen doen waar ze blij van worden. Ons in-house team bestaat uit 8 taal en marketing wizards die onze freelance teams aansturen. Onze freelance Frans vertalers zijn echte digital nomads en wonen over de hele wereld. Daar zijn wij soms best jaloers op in Groningen.

En don’t worry, vertaler word je niet zomaar: al onze vertalers voldoen aan strenge eisen en zijn vooraf getest en gescreend. Zo zijn al onze vertalers minimaal HBO geschoold en hebben ze een overeenkomst getekend waarin ze akkoord gaan met onze eisen en werkprocedure.

Franse vertaling SEO optimalisatie

Machielsen is meer dan een Frans vertaalbureau

Content is king en Machielsen is the queen of content. Vanuit het vertaalbureau hebben we een content marketing bureau opgebouwd; omdat we altijd werkten vanuit de inhoud, ging dat min of meer vanzelf. We werken altijd met de meest actuele kennis op het gebied van online marketing (SEO, SEA, Copy, Social). Machielsen is je gedroomde taalpartner.

Speed dial on steroids

Heb je ons nodig? Dan zijn we er voor je... We integreren in jouw manier van communiceren met onze speed dial on steroids. Want we zijn via de meest diverse kanalen te bereiken. Vind je mailen ook zo ouderwets en wil je liever direct een antwoord op je vraag? Dan communiceren we toch via ons Slack kanaal.

Direct contact

Outlook
Asana
Slack-als-communicatie-voor-vertalingen-en-content
Trello-